une communauté mondiale ne saurait se construire sur des valeurs imposées. | UN | ولا يمكن بناء مجتمع عالمي على أساس قيم مفروضة. |
Dans notre euphorie, nous avons supposé que notre désir d'établir une communauté mondiale nouvelle où triompheraient le droit, l'ordre et le développement, était universellement partagé. | UN | وفي غمرة حماسنا كنا نفترض أننا جميعا نتقاسم الرغبة في إقامة مجتمع عالمي جديد يسوده القانون والنظام والتنمية. |
Après 49 ans, et malgré ses imperfections, l'ONU demeure la plus grande instance de délibération et le plus grand espoir de l'humanité de survivre au sein d'une communauté mondiale relativement bien ordonnée et pacifique. | UN | ما زالت اﻷمم المتحدة بعد مرور ٤٩ سنة على انشائها، ورغـــــم أوجـه النقـــــص بها، أكبر هيئة تفاوضية عالمية، وأعظم أمل للبشرية للعيش في مجتمع عالمي سلمي ومنظم تنظيما جيدا على نحو معقول. |
Premièrement et avant tout, de toute évidence la nécessité d'un changement au Conseil de sécurité est reconnue pour qu'il se conforme mieux à une communauté mondiale radicalement transformée et à la nouvelle situation mondiale. | UN | ونود بإيجاز تركيز الانتباه على ما يلي: أولا وقبل كل شيء، هناك اعتراف ملموس بضرورة التغيير في مجلس اﻷمن لجعله متطابقا مع مجتمع عالمي متغير وحالة عالمية متغيرة على نحو جذري. |
Par nos actions, nous allons continuer à œuvrer en faveur d'une communauté mondiale pacifique, l'objectif de l'humanité tout entière. | UN | وسنواصل السعي من أجل تحقيق هدف البشرية في إقامة مجتمع عالمي يتمتع بالسلام من خلال المساهمات التي نقدمها. |
Le plan de mise en oeuvre devrait nous guider pour faire d'une communauté mondiale viable une réalité. | UN | وينبغي لخطة التنفيذ أن ترشدنا نحو جعل تحقيق مجتمع عالمي مستدام حقيقة واقعة. |
AU—DELÀ DE L'UNIFICATION DES MARCHÈS : une communauté mondiale DE COOPÉRATION ET DE CONNAISSANCE PARTAGÉE | UN | إلى ما يتعدى توحيد الأسواق: مجتمع عالمي قوامه التعاون ومشاطرة |
Elle représente les aspirations collectives de l'humanité à une communauté mondiale pacifique, stable et prospère. | UN | وهي تمثل الأماني الجماعية لجميع البشر في مجتمع عالمي مسالم ومستقر ومفعم بالرخاء. |
Le même besoin de continuité s'applique à la construction d'une communauté mondiale. | UN | وتنطبق الحاجة إلى الاستمرارية ذاتها على إقامة مجتمع عالمي. |
La leçon que nous tirons de cette expérience est que le monde devient véritablement une communauté mondiale. | UN | إن الدرس الذي نستخلصه من التجربة هو أن العالم آخذ التحول حقا إلى مجتمع عالمي. |
Ceci n'est pas moins vrai aujourd'hui au sein d'une communauté mondiale émergente. | UN | ولا يقل هذا الكلام صحة اليوم، في ظل بروز مجتمع عالمي. |
L'organisation a pour ambition de bâtir une communauté mondiale où il n'y a pas d'exclus, en donnant des moyens d'agir aux personnes qui travaillent pour la justice sociale au niveau local, en les motivant et en les mettant en relation. | UN | تتمثل مهمتها في بناء مجتمع عالمي شامل بتمكين، وحث وربط الأشخاص الذين يعملون محليا من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية. |
:: Établir une communauté mondiale de prestataires de soins en matière de santé mentale et étendre l'enseignement et la formation à l'échelle internationale; | UN | :: إقامة مجتمع عالمي من مقدمي الرعاية الصحية العقلية، وتطوير التثقيف والتدريب على نطاق عالمي. |
Le dessein de CIVICUS est de contribuer à l'avènement d'une communauté mondiale de citoyens actifs, éclairés et engagés qui s'investissent dans la recherche d'une solution aux problèmes auxquels l'humanité doit faire face. | UN | وتتمثل رؤية التحالف في إقامة مجتمع عالمي مستنير، ملهم وملتزم يشارك في مواجهة التحديات التي تواجه البشرية. |
Aujourd'hui, à la veille du XXIe siècle, nous attendons avec impatience que s'établisse une communauté mondiale fondée sur la tolérance et le bonheur, où la démocratie, la paix, le développement et le bien-être de l'homme seront accessibles à chacun. | UN | واليوم، ونحن نقترب من نهاية القرن العشرين، نتطلع إلى مجتمع عالمي متوازن متسامح سعيد تتاح فيه للجميع على قدم المساواة الديمقراطية والسلام والتنمية والرفاهة البشرية. |
En 1993, l'accent a été mis sur tout ce qui touchait au Groenland et les Inuit ont eu le sentiment croissant d'appartenir à une communauté mondiale de peuples autochtones. | UN | وإن كل ما يتعلق بغرينلاند قد نُشر على نطاق واسع في عام ٣٩٩١ وإن جماعة اﻹينويت قد أصبحت أكثر وعيا بأنها تنتمي إلى مجتمع عالمي يتألف من السكان اﻷصليين. |
Il a fait valoir toute l'importance que revêtait le travail du FNUAP ainsi que de la Fédération internationale pour le planning familial, deux organisations qui faisaient beaucoup pour l'éradication de la pauvreté et pour l'avènement d'une communauté mondiale digne de ce nom. | UN | وأكد على أهمية العمل الذي يقوم به الصندوق والذي تقوم به المؤسسة الدولية للأبوة المخططة، وهما منظمتان قامتا بإسهام كبير في التخفيف من الفقر وفي المساهمة في إقامة مجتمع عالمي طيب. |
Il a souligné l'importance des activités entreprises par le FNUAP et la Fédération internationale pour le planning familial, organisation qui avaient considérablement contribué à la lutte contre la pauvreté et à l'avènement d'une communauté mondiale solidaire. | UN | وشدد على أهمية عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان والمؤسسة الدولية لتنظيم الأسرة، وهما منظمتان تتبرعا بسخاء من أجل القضاء على الفقر وإقامة مجتمع عالمي يعيش أفراده في ظروف لائقة. |
Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont des outils importants pour la construction d'une communauté mondiale fondée sur le règlement pacifique des différents, la disparition de la pauvreté et le respect des droits de l'homme. | UN | ومما لاريب فيه أن اﻷجهزة الدولية لحقوق اﻹنسان تعد وسائل هامة لبناء مجتمع عالمي يقوم على حل الصراعات بالوسائل السلمية والتحرر من الفقر واحترام حقوق اﻹنسان. |
Pour terminer, qu'il me soit permis de souligner l'engagement que nous avons pris de contribuer, avec tous les États Membres, à l'instauration d'une communauté mondiale où les individus et les États vivront dans la paix et l'entente. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد التزامنا باﻹسهام، مع جميع الدول اﻷعضاء، في إقامة مجتمع عالمي يمكن فيـــه لﻷفـــراد والدول أن يعيشوا في سلام وتفاهم. |