ويكيبيديا

    "'une croissance économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النمو الاقتصادي
        
    • للنمو الاقتصادي
        
    • نمو اقتصادي
        
    • والنمو الاقتصادي
        
    • لنمو اقتصادي
        
    • بالنمو الاقتصادي
        
    • نموا اقتصاديا
        
    • نمواً اقتصادياً
        
    • بنمو اقتصادي
        
    • والنمو الاقتصاديين على
        
    Des villes bien planifiées, bien conçues et bien gouvernées peuvent générer une croissance économique et des moyens de subsistance. UN وباستطاعة المدن الجيدة التخطيط والتصميم ، والإدارة الجيدة أن تحقق النمو الاقتصادي وسبل كسب العيش.
    S’ils ont des possibilités d’éducation et d’emploi, les jeunes peuvent soutenir une croissance économique et un développement plus rapides. UN فالشباب بإمكانهم، إذا أُتيحت لهم فرص التعليم والعمل، أن يساعدوا في زيادة النمو الاقتصادي والتنمية.
    :: Promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et durable, le plein emploi productif et un travail décent pour tous; UN :: تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمستدام، والعمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير العمل اللائق للجميع
    La finance devrait servir l'économie réelle pour favoriser une croissance économique soutenue, partagée et équitable et un développement durable. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للتمويل أن يدعم الاقتصاد الحقيقي دعماً للنمو الاقتصادي المستدام الشامل العادل وللتنمية المستدامة.
    Le document Kenya Vision 2030 recense de nombreux projets de développement qui visent une croissance économique soutenue, équitable et partagée. UN وحددت رؤية كينيا لعام 2030 مشاريع إنمائية متعددة تهدف إلى تحقيق نمو اقتصادي متواصل ومنصف وشامل.
    une croissance économique soutenue et des stratégies visant à un développement durable sont des moyens nécessaires à cet effet. UN ومن الوسائل اللازمة لتحقيق هذا الهدف كفالة النمو الاقتصادي المطرد واتباع استراتيجيات تعزز التنمية المستدامة.
    Une forte consommation intérieure peut constituer la base d'une croissance économique nationale soutenue. UN ووجود استهلاك قوي محلي يمكن أن يشكل اﻷساس لاستمرار النمو الاقتصادي الوطني.
    La meilleure façon de réduire la pauvreté passe par une croissance économique vigoureuse et durable. UN إن أفضل وسيلة لتخفيف حدة الفقر تتمثل في النمو الاقتصادي القوي المستدام.
    Il avançait que la culture pouvait aider à favoriser une croissance économique rapide ou au contraire entraver cette croissance. UN وجاء في التقرير أن الثقافة يمكن أن تساعد على تعزيز النمو الاقتصادي السريع أو منعه.
    Pour l'année 2006 et les années à suivre, nous prévoyons une croissance économique continue et vigoureuse, de l'ordre de 20 %. UN ونتوقع أن تشهد نسبة النمو الاقتصادي في عام 2006 والأعوام التالية ارتفاعا كبيرا ومستمرا بحيث تصل إلى 20 في المائة.
    Dans ce modèle, la stabilité macroéconomique est également considérée comme une condition nécessaire d'une croissance économique soutenue. UN وفي ذلك الإطار ما برح الاستقرار الاقتصادي الكلي يعتبر ضروريا في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Une politique climatique ambitieuse ne constitue pas un obstacle pour une croissance économique durable. UN فسياسات المناخ الطموحة لا تشكل عقبة في وجه النمو الاقتصادي والمستدام.
    Au cours des quatre dernières années, l'Afrique a atteint une croissance économique record. UN وعلى مدار السنوات الأربع الماضية، حققت أفريقيا رقما قياسيا في النمو الاقتصادي.
    À cette fin, une croissance économique accélérée et la sécurité énergétique jouent un rôle moteur essentiel. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يعد تسارع النمو الاقتصادي وأمن الطاقة من العوامل الدافعة الحاسمة.
    La politique pratiquée depuis longtemps par le Gouvernement est de réduire la pauvreté grâce à une croissance économique rapide et un développement humain accéléré. UN وذكر أن سياسة الحكومة تستهدف منذ وقت طويل تخفيف حدة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي السريع والتنمية البشرية المعجلة.
    Les politiques de développement doivent prendre en compte le fait qu'une croissance économique sans emploi n'est pas durable. UN ولا بد للسياسات الإنمائية من إدراك حقيقة أن النمو الاقتصادي الذي لا يخلق فرص عمل ليس نمواً مستداماً.
    une croissance économique à court terme n'a que peu de valeur si les mesures prises pour l'obtenir conduisent inévitablement à une désintégration sociale. UN ولا توجد فائدة تذكر للنمو الاقتصادي القصير اﻷجل إذا كانت التدابير المستخدمة لتحقيقه تسفر حتما عن التفسخ الاجتماعي.
    Notre gouvernement est celui du progrès social, car, comme l'a affirmé le Président, une croissance économique sans croissance sociale ne signifie rien. UN إن حكومتنا حكومة القفزة الاجتماعية، ﻷنه كما قال الرئيس، لا قيمة للنمو الاقتصادي دون نمو اجتماعي.
    L'évolution technologique peut contribuer à assurer une croissance économique raisonnable durable et écologiquement rationnelle. UN ويمكن أن يساعد التغير التكنولوجي على تحقيق نمو اقتصادي واف، مستدام، وسليم بيئيا.
    L'amélioration de la qualité de la vie passe par une utilisation écologique des ressources naturelles et une croissance économique écologiquement viable. UN وسوف يؤدي استخدام الموارد الطبيعية على نحو غير ضار بالبيئة والنمو الاقتصادي المستدام بيئيا إلى تحسن حياة اﻹنسان.
    La stabilité dans la région, qui a vraiment besoin de l'aide internationale, est la condition préalable à une croissance économique soutenue. UN وأضاف أن الاستقرار في المنطقة، الذي يحتاج إلى مساعدة دولية، هو شرط أساسي لنمو اقتصادي مستدام في المنطقة.
    Il s'agit de promouvoir la liberté de mouvement, d'encourager le développement régional et de favoriser une croissance économique équitable et la cohésion sociale. UN والهدف هو تعزيز حرية التنقل، ودعم التنمية الإقليمية، والنهوض بالنمو الاقتصادي العادل وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    En fait, l'Arménie est devenue la première ex-République soviétique à connaître une croissance économique. UN والواقع أن أرمينيا أصبحت في ١٩٩٤ أول جمهورية سوفياتية سابقة تسجل نموا اقتصاديا.
    Ce n'est qu'en remédiant aux vulnérabilités des PEID qu'on pourra s'attendre à des perspectives réalistes d'une croissance économique durable dans les PEID. UN فمعالجة هشاشة الدول الجزرية الصغيرة تتيح الفرصة الواقعية الوحيدة لكي تحقق تلك الدول نمواً اقتصادياً مستداماً.
    Durant cette période, le pays connaissait une croissance économique et un niveau culturel supérieurs à ceux de ses voisins. UN وأثناء تلك الفترة، تمتعت البلاد بنمو اقتصادي كبير وازدهار ثقافي بالمقارنة مع البلدان المجاورة لها.
    2. Il est de plus en plus largement reconnu que l'autonomisation économique des femmes est une condition nécessaire d'une croissance économique et d'un développement équitables et durables. UN 2 - ورأت المشاركات أن التسليم يتزايد بأن تمكين المرأة اقتصادياً ضروري لتحقيق التنمية والنمو الاقتصاديين على أساس من الإنصاف والاستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد