ويكيبيديا

    "'une culture de la responsabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقافة المساءلة
        
    • ثقافة المسؤولية
        
    La société civile avait joué un rôle capital dans la promotion d'une culture de la responsabilité et de la transparence et a contribué à changer les comportements sociaux. UN ويضطلع المجتمع المدني بدور رئيسي في تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية ويساعد على تغيير السلوكيات المجتمعية.
    L'Inspecteur a ainsi recensé 17 conditions permettant de mesurer la robustesse des dispositifs d'application du principe de responsabilité sur la base de la transparence et d'une culture de la responsabilité. UN المفتش 17 معياراً مرجعياً لتقييم إطار المساءلة القوي المستند إلى الشفافية وإلى ثقافة المساءلة.
    L'environnement de contrôle appuie l'instauration d'une culture de la responsabilité au sein de l'organisation. UN وتدعم بيئة المراقبة تعميم ثقافة المساءلة في المنظمة.
    Les États parties à la Convention ont un rôle à jouer en promouvant une culture de la responsabilité et de la sécurité parmi les spécialistes des sciences de la vie. UN وينبغي للبلدان الأطراف في الاتفاقية بذل قصارى الجهد لدعم تعزيز وتقوية ثقافة المسؤولية والأمن لدى هؤلاء العلماء.
    Convaincue de la nécessité, dans un monde de plus en plus caractérisé par l'interdépendance, de promouvoir une culture de la responsabilité reposant sur les règles et normes existantes en matière de droits de l'homme, UN واقتناعاً منها بضرورة القيام، في عالم متزايد الترابط، بإشاعة ثقافة المسؤولية على أساس القواعد والمعايير الراهنة لحقوق الإنسان،
    L'environnement de contrôle appuie l'instauration d'une culture de la responsabilité au sein de l'organisation. UN وتدعم بيئة المراقبة تعميم ثقافة المساءلة في المنظمة.
    Il déplore toutefois qu'une culture de la responsabilité n'ait pas encore pris solidement racine à l'Organisation. UN لكنه أعرب عن أسفه لكون ثقافة المساءلة لم تترسخ بعد بشكل تام.
    Les États Membres et la direction de l'ONUDC ont été régulièrement informés des conclusions des évaluations à cet égard, dans le cadre des efforts visant à promouvoir une culture de la responsabilité et de l'apprentissage. UN وتتم إحاطة الدول الأعضاء وكبار المديرين بانتظام بنتائج التقييم في هذا الصدد سعيا إلى ترسيخ ثقافة المساءلة والتعلم.
    Une société civile dynamique favorise une culture de la responsabilité et de la transparence dans la formulation et l'exécution de politiques en matière de droits de l'homme. UN ويقوم المجتمع المدني المفعم بالحيوية بتشجيع ثقافة المساءلة والشفافية في صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le procès est considéré comme un test de la capacité du Gouvernement congolais de lutter contre l'impunité et d'encourager une culture de la responsabilité en matière de violences sexuelles liées aux conflits, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وتعتبر المحاكمة بمثابة اختبار لمدى قدرة الحكومة الكونغولية على محاربة الإفلات من العقاب وتشجيع نشر ثقافة المساءلة عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب.
    Ces centres d'information provinciaux servent aussi d'instrument pour promouvoir une culture de la responsabilité et mobiliser la population afin qu'elle participe activement à la défense des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، تُستخدم المراكز الإعلامية في المقاطعات كأداة لتعزيز ثقافة المساءلة وتعبئة السكان للمشاركة النشطة في تعزيز حقوق الإنسان.
    La communauté internationale pourrait appuyer un certain nombre d'initiatives et de mécanismes mis en place par le Gouvernement de transition pour restaurer le régime du droit et promouvoir une culture de la responsabilité individuelle vis-à-vis des atteintes aux droits de l'homme et aussi une culture de l'indemnisation des victimes. UN وباستطاعة المجتمع الدولي أن يدعم المبادرات والآليات التي أنشأتها الحكومة الانتقالية لإعادة سيادة القانون وإشاعة ثقافة المساءلة الفردية عن انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير الانتصاف لضحاياها.
    En l'absence d'une culture de la responsabilité, une organisation dotée d'un dispositif ou de nombreux éléments de responsabilisation peut être une organisation où la responsabilité n'a pas cours. UN فقد تكون المنظمة التي لديها إطار أو عدد كبير من عناصر المساءلة منظمة تفتقر إلى المساءلة الفعالة إذا ما كانت تنقصها ثقافة المساءلة.
    L'Inspecteur a ainsi recensé 17 conditions permettant de mesurer la robustesse des dispositifs d'application du principe de responsabilité sur la base de la transparence et d'une culture de la responsabilité. UN واستنادا إلى البيانات التي تم جمعها، والمقابلات والاستبيانات، حدد المفتش 17 معيارا مرجعيا لتقييم إطار المساءلة القوي المستند إلى الشفافية وإلى ثقافة المساءلة.
    En l'absence d'une culture de la responsabilité, une organisation dotée d'un dispositif ou de nombreux éléments de responsabilisation peut être une organisation où la responsabilité n'a pas cours. UN فقد تكون المنظمة التي لديها إطار أو عدد كبير من عناصر المساءلة منظمة تفتقر إلى المساءلة الفعالة إذا ما كانت تنقصها ثقافة المساءلة.
    Depuis leur création, les Tribunaux ont été une source d'inspiration pour la communauté internationale en refusant de laisser les auteurs de crimes odieux échapper à la justice, ce qui envoie un message clair, à savoir que les crimes de guerre, le génocide ou les crimes contre l'humanité ne resteront pas impunis et permet de promouvoir une culture de la responsabilité. UN تشكل المحكمتان منذ إنشائهما مصدر إلهام للمجتمع الدولي برفضهما هروب مرتكبي الجرائم الشنيعة من العدالة. ويبعث هذا برسالة واضحة مفادها أن جرائم الحرب أو الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لن تمر بدون عقاب، وهو يعزز ثقافة المساءلة.
    Elle a pris acte des rapports d'organisations non gouvernementales faisant état de mauvais traitements infligés à des détenus et demandé si des mesures étaient prises pour promouvoir une culture de la responsabilité personnelle et faire en sorte que le traitement des détenus soit conforme aux normes internationales et que les auteurs de mauvais traitements soient poursuivis. UN وأشارت أستراليا إلى تقارير المنظمات غير الحكومية التي تتضمن مزاعم بسوء معاملة المحتجزين واستفسرت عن الخطوات الرامية إلى تعزيز ثقافة المساءلة الشخصية لضمان معاملة المحتجزين بما يتفق مع المعايير الدولية ومحاسبة من هم مسؤولون عن سوء المعاملة.
    Nécessité d'instaurer une culture de la responsabilité dans les pays de programme. Dans certains cas, le fait que les gouvernements n'aient pas à rendre de comptes à leur population limite considérablement les possibilités d'instaurer une culture de la responsabilité. UN 114 - إيجاد علاقات المساءلة في البلدان المستفيدة من البرنامج - في بعض الحالات يشكل عدم قيام الحكومات بالمساءلة أمام مواطنيها على الصعيد الداخلي أحد العقبات الرئيسية التي تعوق إرساء ثقافة المساءلة.
    La coopération internationale est nécessaire face aux problèmes de cybersécurité car tous les pays sont également concernés; une culture de la responsabilité doit être encouragée. UN وأضاف أن التعاون الدولي ضروري لمعالجة المشاكل المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني نظرا لأن جميع البلدان متساوية في تكبد الضرر؛ وأنه لا بد من تشجيع ثقافة المسؤولية.
    i) Des codes de conduite et des programmes d'éducation et de formation à l'éthique peuvent contribuer à éclairer les scientifiques sur leurs responsabilités éthiques et juridiques et donc favoriser une culture de la responsabilité et la sensibilisation; UN `1` مدونات قواعد السلوك والبرامج التربوية والتدريبية في مجال الأخلاقيات قد تساعد على إطلاع العلماء على مسؤولياتهم الأخلاقية والقانونية، ويمكن أن تساعد بالتالي على تعزيز ثقافة المسؤولية وزيادة الوعي؛
    Les scientifiques et tous les autres partenaires peuvent empêcher le détournement des sciences de la vie en développant une culture de la responsabilité et de la sécurité par une éducation à la sûreté biologique et à la bioéthique. UN فباستطاعة العلماء وكافة أصحاب المصلحة الآخرين منع إساءة الاستخدام المحتملة للعلوم البيولوجية، وذلك بدعم وتعزيز ثقافة المسؤولية والأمن عن طريق التثقيف بالأمن البيولوجي والأخلاقيات البيولوجية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد