ويكيبيديا

    "'une dérogation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثناء
        
    • على استثناء
        
    • إعفاءات
        
    • على إعفاء
        
    • جواز عدم
        
    • لإعفاء
        
    • الترخيص بها
        
    • لعدم التقيد
        
    • استثناء معين
        
    • التطبيق حالة
        
    • لأي إعفاء
        
    • هذا الإعفاء
        
    • الطرف إعفاء
        
    Le Comité a rappelé que le Tadjikistan bénéficiait d'une dérogation en vertu de l'Article 19 depuis 1996. UN وذكّرت اللجنة بأن طاجيكستان مُنحِت الاستثناء بموجب المادة 19 منذ عام 1996.
    Le Comité a rappelé que le Tadjikistan bénéficiait d'une dérogation en vertu de l'Article 19 depuis 1996. UN وذكّرت اللجنة بأن طاجيكستان مُنحِت الاستثناء بموجب المادة 19 منذ عام 1996.
    Il n'est donc pas possible dans les circonstances actuelles que l'Union européenne obtienne du Comité une dérogation pour ses activités. E. Sociétés de sécurité privées UN وبالتالي، فمن غير الممكن للاتحاد الأوروبي، في ظل الظروف الراهنة، الحصول على استثناء لأنشطته من اللجنة.
    une dérogation n'est accordée que dans un nombre limité de cas. UN ولا تُمنح إعفاءات من القاعدة إلا في عدد محدود من الحالات.
    Parfois, ils n'ont pas la possibilité d'obtenir une dérogation aux cours d'instruction religieuse ou alors ils doivent remplir des critères très stricts ou subir des situations humiliantes pour obtenir une telle dérogation. UN فقد لا يتاح لهم خيار الحصول على إعفاء من التعليم الديني، أو قد تكون الإعفاءات خاضعة لشروط صارمة أو مربوطة بظروف مهينة.
    En outre, le simple fait qu'une dérogation admise à une disposition spécifique puisse être en soi exigée par les circonstances ne dispense pas de montrer également que les mesures spécifiques prises conformément à cette dérogation sont dictées par les nécessités de la situation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد مبرراً في حد ذاته بمتطلبات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد استوجبتها أيضاً متطلبات الوضع.
    Il estime que les conditions sont réunies pour accorder une dérogation aux dispositions de l'Article 19 au Tadjikistan. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الشروط اللازمة لإعفاء طاجيكستان بموجب المادة 19 من الميثاق متوافرة.
    Quoi qu'il en soit, ces affaires n'établissent pas une dérogation à la règle de la continuité de la nationalité qui constituerait une règle exceptionnelle. UN وعلى أي حال، فإن هذه القضايا لا تعد دليلا كافيا على الاستثناء من قاعدة استمرارية الجنسية بحيث تشكل قاعدة استثنائية.
    Mais elle ne comprend pas pourquoi le Tadjikistan ne fait pas partie des pays qui seraient autorisés à bénéficier d'une dérogation. UN لكنه أبدى عدم فهمه لعدم إمكان طاجيكستان أن تكون واحدا من البلدان التي يسمح لها بالاستفادة من الاستثناء من هذا القرار.
    Les trois autres États ayant demandé une dérogation devraient être traités de manière identique, leurs cas devant cependant être examinés un à un. UN وينبغي أن تمنح الدول الثلاث اﻷخرى التي طلبت الاستثناء المعاملة بالمثل، وإن كان ينبغي بحث كل حالة على حدة.
    Il a indiqué que le Kenya a donc demandé à ce que soit appliquée une dérogation dans l'établissement de la limite extérieure de la marge continentale. UN وأشار إلى أن كينيا، قد طبقت لذلك هذا الاستثناء عند تحديد الطرف الخارجي للحافة القارية.
    La législation néo-zélandaise comportait déjà une dérogation au droit d'auteur en faveur des personnes malvoyantes. Cependant, cette dérogation ne faisait pas cas des transferts transfrontières d'une œuvre. UN وتطبق نيوزيلندا بالفعل استثناءً قانونياً وطنياً لحقوق التأليف والنشر بالنسبة للأشخاص ذوي العاهات البصرية، ولكن ذلك الاستثناء لا يتطرق إلى مسألة نقل الأعمال عبر الحدود.
    Interdiction d'utiliser tous les types d'amiante pour tout article, composant ou produit qui ne constitue pas un matériau de construction, à moins que ceux-ci ne fassent l'objet d'une dérogation. UN جميع أنواع الأسبست محرم استخدامها لأي بند أو مكون أو منتج لا يمثل مواد بناء ما لم يكن حاصلاً على استثناء.
    Le personnel du Service de contrôle des frontières du Royaume-Uni a pour instructions d'interdire à ces personnes l'entrée ou le passage en transit sur le territoire britannique, sauf si une dérogation expresse a été approuvée. UN ولدى موظفي وكالة مراقبة الحدود تعليمات تنص على منع دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة إلى المملكة المتحدة أو السماح لهم بالمرور عبر أراضيها، إلا في حالة الموافقة على استثناء محدد.
    une dérogation n'est accordée que dans un nombre limité de cas. UN ولا تُمنح إعفاءات من القاعدة إلا في عدد محدود من الحالات.
    J'ai l'honneur de vous informer que nous souhaitons demander une dérogation au titre de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. UN يشرفني أن أكتب إليكم بشأن اهتمامنا بطلب منحنا إعفاءات بموجب المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Représentant permanent a demandé au Groupe de contacter le Comité des sanctions afin de demander une dérogation à l’embargo pour les pièces de rechange. UN وطلب من الفريق مفاتحة لجنة الجزاءات لتيسير الحصول على إعفاء من الحظر على قطع الغيار.
    En outre, le simple fait qu'une dérogation admise à une disposition spécifique puisse être en soi exigée par les circonstances ne dispense pas de montrer également que les mesures spécifiques prises conformément à cette dérogation sont dictées par les nécessités de la situation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد مبررا في حد ذاته بمتطلبات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد استوجبتها أيضاً متطلبات الوضع.
    iii) Figurant à l’annexe C ou à l’annexe D et pour laquelle une dérogation a été accordée à la Partie, conformément aux dispositions de l’article 8; ou UN ' 3` المدرجة في المرفق جيم أو المرفق دال، المسجّل لأجلها الطرف لإعفاء عملاً بالمادة 8؛ أو
    En conséquence, elle admet la possibilité d'une dérogation pour des pratiques visées aux articles 3 et 4 qui ne sont pas purement et simplement interdites. UN ونتيجة لذلك، فعندما تدخل الممارسات في نطاق أحكام المادتين 3 و4 ولا تكون محظورة حظرا باتا، تتوافر إمكانية الترخيص بها.
    L'article 4 du Pacte ne saurait être interprété comme justifiant une dérogation aux dispositions du Pacte si une telle dérogation doit entraîner un manquement à d'autres obligations internationales incombant à l'État concerné, qu'elles découlent d'un traité ou du droit international général. UN ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على إخلال الدولة بالتزامات دولية أخرى، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو قانون دولي عام.
    On a également émis l'avis que c'était la cour criminelle internationale qui devait supporter la charge de la preuve quant à l'opportunité d'une dérogation à l'exercice de la compétence nationale. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبء الاثبات فيما يتعلق بمدى ملاءمة استثناء معين من ممارسة ولاية قضائية وطنية ينبغي أن يقع على عاتق المحكمة الجنائية الدولية.
    Statut Quantités bénéficiant d'une dérogation (en tonnes métriques) UN التطبيق حالة تقديم تقارير التصرُّف الحسابي
    Lorsqu'aucune Partie n'a enregistré une dérogation spécifique pour une substance chimique inscrite aux Annexes A ou B, on peut penser que la production et l'utilisation de cette substance ne sont plus nécessaires. UN وفي حالة عدم وجود أي طرف مسجل لأي إعفاء محدد لمادة كيميائية مدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء، فإنما يدل ذلك على أنه لم تعد هناك ضرورة لإنتاج واستعمال تلك المادة الكيميائية.
    Les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 bénéficiaient actuellement d'une dérogation globale pour les utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse et il était important de maintenir cette dérogation. UN وأضافت أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 حالياً تتمتع بإعفاء تام فيما يتعلق بالاستخدامات المختبرية والتحليلية للمواد المستنفدة للأوزون وأن مما له أهميته المحافظة على هذا الإعفاء.
    Au cours de la trente et unième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, la Fédération de Russie a soumis un projet de décision en vue de bénéficier d'une dérogation pour utilisation essentielle de CFC-113 dans l'industrie aéronautique. UN 11- قدم الاتحاد الروسي خلال الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية مشروع مقرر يمنح بموجبه الطرف إعفاء لاستخدامات ضرورية لمركب الكربون الكلوري فلوري -113 للتطبيقات الفضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد