ويكيبيديا

    "'une demande d'extradition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلب تسليم
        
    • طلب التسليم
        
    • بطلب التسليم
        
    • طلب بالتسليم
        
    • تطالب بتسليمه
        
    • طلبات تسليم
        
    • لطلب التسليم
        
    • لطلب تسليم مجرم
        
    • طلب تسليمه
        
    • طلب من طلبات التسليم
        
    • تقديم طلب لتسليم الشخص المشتبه فيه
        
    Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. UN يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. UN يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Dans deux cas, l'absence de législation ou de pratique générait des incertitudes quant à savoir si une demande d'extradition pouvait être rejetée pour ce motif. UN وفي حالتين خلَّف عدم وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من عدم اليقين بشأن إمكانية رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب.
    une demande d'extradition ne peut être refusée au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant à des questions fiscales. UN ولا يجوز رفض طلب التسليم لمجرّد اعتبار الفعل الإجرامي متعلقا بمسائل مالية.
    Selon un autre point de vue, la formulation de la disposition devrait être inversée de manière à indiquer qu'un étranger peut être expulsé lorsque les conditions requises pour son expulsion sont remplies, indépendamment du fait, ou de la possibilité, qu'il fasse l'objet d'une demande d'extradition. UN ووفقا لرأي آخر، ينبغي أن تحول صيغة الحكم كي تنص على أنه يمكن طرد أي أجنبي عند استيفاء الشروط الأساسية للطرد، بصرف النظر عن الواقع، أو إمكانية أن يكون الشخص الأجنبي المعني رهنا بطلب التسليم.
    Qui plus est, l'article 7 de la loi semble exiger le rejet d'une demande d'extradition pour que l'affaire puisse être soumise aux autorités compétentes. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المادة 7 من قانون الاتفاقية تقتضي رفض طلب بالتسليم قبل اشتراط إحالة القضية إلى السلطات المختصة.
    Au moment où il a présenté sa communication, il était détenu au Kazakhstan et faisait l'objet d'une demande d'extradition de la part du Kirghizistan. UN وقد كان عند تقديم هذا البلاغ محتجزاً في كازاخستان وكانت قيرغيزستان تطالب بتسليمه إليها.
    La législation roumaine permet-elle de refuser une demande d'extradition d'un terroriste présumé pour des motifs politiques? UN هل ينص قانون رومانيا على إمكانية رفض طلبات تسليم الأشخاص المتهمين بالإرهاب انطلاقا من دوافع سياسية؟
    Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. UN يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    D'après ce qu'a dit le Premier Ministre Kengo au Rapporteur spécial, la raison de la détention serait une demande d'extradition formulée par l'actuel Gouvernement burundais. UN وكما بين رئيس الوزراء كنغو للمقرر الخاص كان الباعث على القبض عليهم طلب تسليم من الحكومة الحالية في بوروندي.
    En 2011, une demande d'extradition en lien avec une infraction de corruption a été formulée à laquelle il n'a pas encore été donné suite. UN وفي عام 2011 قُدم طلب تسليم واحد في قضية تتعلق بالفساد، ولم تتم الاستجابة للطلب بعد.
    En cas de rejet d'une demande d'extradition d'un national aux fins d'exécution d'un jugement, la loi n'envisage pas la possibilité d'exécuter une décision pénale étrangère en France. UN وإذا رُفض طلب تسليم مواطن لتنفيذ حكم عليه، لا ينصّ القانون على إمكانية تنفيذ عقوبة جنائية أجنبية في فرنسا.
    Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. UN يُرجى تحديد ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Une procédure appropriée est appliquée à chaque stade de l'examen d'une demande d'extradition. UN ويُراعى تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة في جميع مراحل النظر في طلب التسليم.
    Une procédure régulière est observée à tous les stades de l'examen d'une demande d'extradition. UN ويُراعى تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة في جميع مراحل النظر في طلب التسليم.
    Dans deux cas, l'absence de législation ou de pratique générait des incertitudes quant à savoir si une demande d'extradition pouvait être refusée pour ce motif. UN وفي حالتين، خلَّف عدمُ وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من الريبة بشأن إمكانية رفض طلب التسليم استنادا إلى هذا السبب.
    Deux autres terroristes vénézuéliens impliqués dans les mêmes attentats ont trouvé refuge aux États-Unis, alors qu'ils font l'objet d'un mandat d'arrêt et d'une demande d'extradition présentée par le Gouvernement vénézuélien. UN وقد وجد إرهابيان فنزويليان آخران ضالعان في نفس الهجمات ملاذا في الولايات المتحدة، بالرغم من صدور أمر بإلقاء القبض عليهما وكونهما رهنا بطلب التسليم الذي تقدمت به حكومة فنزويلا.
    Si le report de l'extradition peut entraîner l'expiration du délai de prescription de l'action pénale ou porter atteinte à l'instruction criminelle, l'individu faisant l'objet d'une demande d'extradition peut être temporairement extradé dans des conditions à déterminer d'un commun accord entre les parties. UN وإذا كان تأجيل التسليم سيؤدي إلى انتهاء قانون التقادم المسقط المتعلق بالتحقيقات الجنائية أو يعرّض التحقيق في الجريمة للخطر، يجوز تسليم الشخص المعني بطلب التسليم لفترة تحدد بالاتفاق بين الطرفين.
    Qui plus est, l'article 7 de la loi semble exiger le rejet d'une demande d'extradition pour que l'affaire puisse être soumise aux autorités compétentes. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المادة 7 من قانون الاتفاقية تقتضي رفض طلب بالتسليم قبل اشتراط إحالة القضية إلى السلطات المختصة.
    Au moment où il a présenté sa communication, il était détenu au Kazakhstan et faisait l'objet d'une demande d'extradition de la part du Kirghizistan. UN وقد كان عند تقديم هذا البلاغ محتجزاً في كازاخستان وكانت قيرغيزستان تطالب بتسليمه إليها.
    Depuis 2009, une demande d'extradition en rapport avec une infraction de corruption a été reçue et 12 ont été formulées. UN وتلقت جورجيا، منذ عام 2009، طلبا واحدا ووجهت 12 طلبا من طلبات تسليم المجرمين المتعلقة بجرائم الفساد.
    L'Etat de détention peut s'acquitter de son obligation suivant la première option en faisant droit à une demande d'extradition, transférant ainsi à l'Etat requérant la responsabilité de l'ouverture des poursuites. UN المسؤولية عن نظر القضية إلى الدولة المقدمة لطلب التسليم.
    Dans le cadre du traitement, par l'Autorité centrale ou le service susmentionné, d'une demande d'extradition avec arrestation à la demande de la Partie requérante, la Partie requérante est informée de l'arrestation conformément aux règles applicables en matière d'extradition. UN وفي إطار معالجة السلطة المركزية أو القسم المذكور أعلاه لطلب تسليم مجرم باعتقاله بناء على طلب الطرف الملتمس، يخطَر الطرف الملتمس بالاعتقال عملاً بالقواعد المعمول بها في مجال تسليم المجرمين().
    Cette obligation est sensiblement plus restrictive que celle du type aut dedere aut judicare, qui oblige l'État à poursuivre le suspect uniquement lorsqu'il a déjà refusé une demande d'extradition. UN وهذا الالتزام أكثر تقييدا بشكل ملحوظ من التزام من نوع تسليم المجرم أو محاكمته، الذي يلزم الدولة بعدم محاكمة المشتبه فيه إلا بعد أن تكون قد رفضت في وقت سابق طلب تسليمه.
    De par leur nature même, c'est la présentation d'une demande d'extradition qui déclenche l'application des règles de coopération judiciaire qu'elles prévoient. UN وبحكم طبيعة هذه الاتفاقيات، ينشأ انطباق قواعد التعاون القضائي المنصوص عليها فيها عن تقديم طلب من طلبات التسليم.
    Paragraphe 23: Le Comité recommande à l'État partie de soumettre tout cas de disparition forcée aux autorités compétentes en ce qui concerne l'action pénale, en conformité avec l'article 11 de la Convention, indépendamment de l'existence d'une demande d'extradition soumise au préalable à l'encontre du suspect. UN الفقرة 23: توصي اللجنة بأن تحيل الدولة الطرف أي حالات اختفاء قسري إلى السلطات المختصة بغية مقاضاة الجناة، وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية، بغض النظر عما إذا كان قد سبق تقديم طلب لتسليم الشخص المشتبه فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد