Le point de l'ordre du jour à l'examen nous permet de réfléchir d'une façon plus spécifique au travail de l'Organisation et aux défis quotidiens que nous avons rencontrés durant cette année symbolique. | UN | ويسمح لنا بند جدول الأعمال الحالي أن نتأمل على نحو أكثر تحديدا في أعمال المنظمة والتحديات التي تواجهها كل يوم خلال هذه السنة الرمزية. |
Il ne reste essentiellement qu'à mettre en oeuvre des plans d'action d'une façon plus intégrée et novatrice, en comptant sur l'engagement politique de tous les membres actifs de la communauté internationale. | UN | والشيء اﻷساسي المتبقى هو تنفيذ خطط العمل على نحو أكثر تكاملا وابتكارا، بما يعنيه ذلك من التزام سياسي من جانب اﻷعضاء الفعالين فـــي المجتمع الدولي. |
20.8 Le Haut-Commissariat continuera d'engager les États à s'occuper des migrations mixtes d'une façon plus globale et plus cohérente. | UN | 20-8 وإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية تشجيع الدول على مواجهة ظاهرة الهجرة المختلطة على نحو أكثر شمولية واتساقا. |
L'attention accrue accordée aux peuples autochtones dans les objectifs du Millénaire pour le développement contribuera à réaliser ces objectifs d'une façon plus équitable et moins dommageable. | UN | وسيساعد التركيز على قضايا الشعوب الأصلية في العمليات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو أكثر إنصافا وأقل ضررا. |
20.8 Le Haut-Commissariat continuera d'engager les États à s'occuper des migrations mixtes d'une façon plus globale et plus cohérente. | UN | 20-8 إضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية تشجيع الدول على مواجهة ظاهرة الهجرة المختلطة على نحو أكثر شمولية واتساقا. |
Il est temps désormais de réparer l'injustice historique faite à l'Afrique, afin de clore un chapitre faisant suite à deux guerres mondiales et afin de progresser dans la quête de la sécurité collective, en travaillant main dans la main d'une façon plus ouverte, plus transparente et plus démocratique. | UN | ومن ثم فقد حان الوقت لتصحيح الظلم التاريخي الواقع على أفريقيا، لإغلاق فصل أعقب حربين عالميتين والمضي قدما في السعي من أجل تحقيق الأمن الجماعي بالتضافر معا على نحو أكثر شمولا وشفافية وديمقراطية. |
161. Le Gouvernement s'engage à promouvoir la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme et à surveiller leur application d'une façon plus systématique et efficace. | UN | 161- تتعهد الحكومة بتعزيز إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان، وبرصد إعمالها على نحو أكثر منهجية وفعالية. |
À cet effet, employeurs et employés seront tenus responsables d'une façon plus stricte (c'est-à-dire financièrement) du respect des termes et conditions du contrat d'emploi. | UN | ولهذا الغرض، سيعتبر أرباب العمل والمستخدمون مسؤولين )مالياً مثلا( على نحو أكثر تشدداً عن أحكام وشروط الاستخدام. |
Il est impératif d'améliorer la capacité du système de mettre au point et de mettre en oeuvre des programmes de développement économique et social d'une façon plus coordonnée et plus cohérente, et il faut trouver des moyens permettant aux institutions de Bretton Woods et aux autres organes des Nations Unies de travailler en plus grande harmonie. | UN | ويتحتم علينا أن نعزز قدرة المنظومة علــــى إعــــداد برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذها على نحو أكثر تنسيقا واتساقا، بما في ذلك إيجاد سبل تمكن مؤسسات بريتون وودز وهيئات اﻷمم المتحدة من العمل في مزيد من الوئام. |
Nous, représentants de la communauté humanitaire internationale, devons nous demander si les personnes touchées par des catastrophes naturelles et des conflits intenses de plus en plus graves reçoivent une assistance humanitaire d'une façon plus adéquate, plus efficiente et en temps voulu. | UN | ويتعين علينا، نحن ممثلي المجتمع الإنساني الدولي، أن نسأل أنفسنا عما إذا كان الأشخاص المتضررون من زيادة حدة الكوارث الطبيعية وتصاعد الصراعات يحصلون على تلك المساعدة الإنسانية على نحو أكثر ملاءمة وفي وقت أنسب وبطريقة أكثر كفاءة. |
C'est au travers de partenariats renforcés que l'ONU peut réunir les milieux d'affaires internationaux et la société civile aux côtés des États Membres d'une façon plus structurée, permettant ainsi un échange d'idées concret, la mise en commun des expériences et des pratiques optimales, ainsi que la promotion du développement et de la prospérité. | UN | ومن خلال تحسين الشراكات لدى الأمم المتحدة فرصة للجمع بين مجتمعات الأعمال التجارية الدولية والمجتمع المدني والدول الأعضاء على نحو أكثر تنظيما، مما يسمح بالتبادل العملي للأفكار وتشاطر الخبرات وأفضل الممارسات وتعزيز التنمية والازدهار. |
En outre, il fallait parachever le Fonds pour l'adaptation afin de faciliter l'accès des pays pauvres à des ressources financières; il convenait également de favoriser la mise en route de projets au titre du mécanisme pour un développement propre, afin que les pays en développement puissent en bénéficier d'une façon plus équitable. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنجاز مشروع صندوق التكيف من أجل تيسير وصول البلدان الفقيرة إلى الموارد المالية، كما ينبغي تشجيع المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة من أجل ضمان أن تتمكن البلدان النامية من تقاسم فوائدها على نحو أكثر إنصافاً. |
En outre, il fallait parachever le Fonds pour l'adaptation afin de faciliter l'accès des pays pauvres à des ressources financières; il convenait également de favoriser la mise en route de projets au titre du mécanisme pour un développement propre, afin que les pays en développement puissent en bénéficier d'une façon plus équitable. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إنجاز مشروع صندوق التكيف من أجل تيسير وصول البلدان الفقيرة إلى الموارد المالية، كما ينبغي تشجيع المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة من أجل ضمان أن تتمكن البلدان النامية من تقاسم فوائدها على نحو أكثر إنصافاً. |
159. L'Accord d'Accra a non seulement demandé au secrétariat de renforcer et de développer ses activités de coopération technique d'une façon plus systématique et coordonnée en consultation avec les donateurs et les bénéficiaires, mais aussi mentionné la nécessité de contrôler et d'évaluer plus systématiquement l'efficacité de ces activités, disposant ce qui suit: | UN | 159- ولم يطلب اتفاق أكرا إلى الأمانة أن تقوي وتعزز أنشطة تعاونها التقني على نحو أكثر منهجية وتنسيقاً بالتشاور مع الجهات المانحة والمستفيدة فحسب، بل أشار أيضاً إلى ضرورة رصد وتقييم أداء هذه الأنشطة على نحو أكثر منهجية، مبيّنا ما يلي: |
104. Il est donc urgent que l'ONU prenne des mesures stratégiques volontaristes pour aider les pays en développement les plus pauvres, dont les ressources propres dévolues à la lutte contre le VIH/sida sont limitées, à élaborer de nouvelles stratégies et des mécanismes innovants de financement du développement susceptibles de leur permettre de lutter contre la pandémie d'une façon plus cohérente, autonome et durable qu'aujourd'hui. | UN | 104- وهناك بالتالي حاجة ملحة إلى اتخاذ الأمم المتحدة تدابير استراتيجية مدروسة لمساعدة البلدان النامية الفقيرة التي ليس لها سوى موارد ذاتية محدودة تسخرها لمكافحة الفيروس/الإيدز على وضع استراتيجيات جديدة وآليات مبتكرة للتمويل الإنمائي بما يتيح التصدي للفيروس/الإيدز على نحو أكثر اتساقاً واستقلالية واستدامة مما هو عليه الحال في الوقت الراهن. |
104. Il est donc urgent que l'ONU prenne des mesures stratégiques volontaristes pour aider les pays en développement les plus pauvres, dont les ressources propres dévolues à la lutte contre le VIH/sida sont limitées, à élaborer de nouvelles stratégies et des mécanismes innovants de financement du développement susceptibles de leur permettre de lutter contre la pandémie d'une façon plus cohérente, autonome et durable qu'aujourd'hui. | UN | 104- وهناك بالتالي حاجة ملحة إلى اتخاذ الأمم المتحدة تدابير استراتيجية مدروسة لمساعدة البلدان النامية الفقيرة التي ليس لها سوى موارد ذاتية محدودة تسخرها لمكافحة الفيروس/الإيدز على وضع استراتيجيات جديدة وآليات مبتكرة للتمويل الإنمائي بما يتيح التصدي للفيروس/الإيدز على نحو أكثر اتساقاً واستقلالية واستدامة مما هو عليه الحال في الوقت الراهن. |