Elles soulignent que les personnes handicapées ont également le droit d'avoir une vie sexuelle, de nouer un partenariat et de fonder une famille. | UN | إذ تشدد هذه المنظمات على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم أيضاً الحق في الحياة الجنسية وفي الشراكة وفي تكوين أسرة. |
Cadre général de la protection du droit de se marier et de fonder une famille sur | UN | الإطار العام لحماية الحق في التزوج وإنشاء أسرة على أساس من الرضا التام |
Ce chapitre porte aussi sur le droit de se marier et de fonder une famille. | UN | بل إن هذا الفصل يغطي أيضاً الحق في الزواج وفي تكوين أسرة. |
Cette aide financière peut être allouée à une personne ou à une famille; le montant de cette aide dépend de la taille de la famille. | UN | ومن الممكن أن تقدَّم المساعدة المالية لفرد أو لأسرة معيشية في حين أن مقدار المساعدة يعتمد على حجم الأسرة المعيشية. |
Dans le quartier de Tuffah, des tirs d'artillerie israéliens aveugles ont tué une famille entière, dont une mère et ses quatre enfants. | UN | وفي حي التفاح في مدينة غزة، تسبب القصف المدفعي الإسرائيلي العشوائي بمقتل عائلة بأكملها بمن فيها الأم وأطفالها الأربعة. |
Deux demandes soumises par une famille et une femme chypriotes grecques en vue de retourner dans cette région sont en suspens. | UN | ولم يُحسم بعد في طلبين تقدمت بهما أسرة قبرصية يونانية وامرأة قبرصية يونانية للعودة إلى منطقة كارباس. |
. Le droit de toute personne de se marier conformément aux prescriptions de la loi et de fonder une famille; . | UN | • النص على حق يتمتع به جميع اﻷشخاص في التزوج وفقا لمتطلبات القانون وفي تكوين أسرة ؛ |
Le mariage est compris comme une union volontaire entre deux personnes de sexes opposés en vue de former une famille pour une communion pleine de vie. | UN | ومن المفهوم من الزواج أنه اتحاد طوعي بين شخصين من جنسين مختلفين بهدف تكوين أسرة والعيش في نطاق تشارك مفعم بالحياة. |
Je suis fier de pouvoir dire que la CARICOM est une famille solidaire, unie par des liens géographiques, culturels et historiques. | UN | إنني فخور بأن أؤكد أن الجماعة الكاريبية هي أسرة مترابطة بنسيج متين من روابط الجغرافية والثقافة والتاريخ. |
Du haut de cette tribune, je demande la libération immédiate de Gilad Shalit, fils d'Aviva et de Noam, une famille totalement éprise de paix. | UN | إنني أدعو من هذه المنصة إلى الإفراج الفوري عن جلعاد شاليط، ابن عفيفة وناعوم، وهي أسرة من أكثر الأسر المحبة للسلام. |
Elle garantit également le droit au mariage et le droit de fonder une famille. | UN | ويتناول هذا الفصل أيضاً الحق في الزواج والحق في تأسيس أسرة. |
Il y a une famille quelque part qui pense que leur fille est vivante en Amérique. | Open Subtitles | هناك أسرة كاملة في مكان ما تعتقد أن ابنتهم تعيش بخير في امريكا |
Je préfère avoir une famille heureuse et souper tous ensemble. | Open Subtitles | وددت لو نكون أسرة سعيدة نتناول العشاء سوية |
Il y a deux nations qui sont très impatientes que nous ayons une famille. | Open Subtitles | هناك نوعان من الشعوب أنهم متحمسون جداً بالنسبه لنا لتكوين أسرة. |
Je pensais qu'on serait une famille, et pas deux séparées. | Open Subtitles | ظننت بأننا سنصبح أسرة واحدة وليس إثنان منفصلان |
Elle a donc choisi de se concentrer sur l'histoire poignante d'une famille vietnamienne rurale. | UN | ولذلك اختارت التركيز على القصة المؤثرة لأسرة ريفية في فييت نام. |
Alors excusez-moi si je ne veux pas abandonner cet endroit ou nous sommes devenus une famille. | Open Subtitles | لذا إعذروني إذا لم أكن مستعداً للتخلي عن المكان الذي أصبحنا عائلة فيه |
Le service, grâce à une famille d'accueil, garantit le droit à la vie familiale et communautaire. | UN | وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية. |
Tu sais à quel point il a envie d'être une famille. | Open Subtitles | حسناً , سمعت كم هو متلهف ليكون من العائلة |
Seul un < < matais > > , chef traditionnel d'une famille élargie, ou un < < aiga > > , peut devenir sénateur. | UN | و " الماتاي " ، الزعيم التقليدي للعشائر أو " الأيغا " ، هو وحده الذي يحق له أن يصبح عضواً في مجلس الشيوخ. |
Dans ces cas, le mineur enfant ou adolescent est placé dans une famille d'accueil qui en a la garde ou qui l'adopte. | UN | وتتخذ تدابير لصالح اﻷطفال في هذه الظروف بضمهم إلى أسر راعية أو بترتيب الوصاية أو التبني. |
Selon les estimations du Ministère, la population totale de la Republika Srpska est de 1 513 127 habitants, et la taille moyenne d'une famille étant de 4 membres, il y a environ 378 281 familles. | UN | فوفقاً لتقديرات الوزارة يبلغ العدد الإجمالي لسكان جمهورية صربسكا 127 513 1 نسمة ويبلغ متوسط عدد الأفراد في الأسرة الواحدة 4 أفراد، مما يعني أن هناك قربة 281 378 أسرة. |
Enfants placés dans une famille d'accueil | UN | بمن فيهم: الموضوعين تحت رعاية إحدى الأسر |
La promotion d'une famille forte, démocratique et dynamique est un élément important dans l'édification d'une société également forte, démocratique et dynamique. | UN | والنهوض بأسرة قوية ديمقراطية ودينامية يعتبر عنصرا هاما في بناء مجتمع قوي وديمقراطي ودينامي بنفس القدر. |
Mais le simple fait que l'un des membres d'une famille ait le droit de rester sur le territoire d'un État partie ne fait pas forcément de l'éloignement des autres membres de la même famille une immixtion du même ordre.... | UN | بيد أن مجرد كون واحد من أفراد الأسرة لـه الحق في البقاء في أرض الدولة الطرف لا يعني بالضرورة أن طلب مغادرة أفراد الأسرة الآخرين يؤدي إلى مثل ذاك التدخل. |
Dans la pratique, une fille ou toute descendante d'une famille donnée a le droit d'être propriétaire. | UN | ومن الناحية العملية، يحق للبنت أو لأي أنثى في سلَّم النسب في الأسرة امتلاك ملكية. |
Ces mesures doivent s'accompagner de la nomination d'un tuteur et du placement temporaire des enfants dans une famille d'accueil, où leurs conditions de vie puissent être contrôlées de façon régulière. | UN | وينبغي أن يرافق هذه الخطوات تعيين قيِّم وإيداعهم مؤقتا لدى أُسرة راعية حيث يمكن رصد رفاه الطفل. |