Cette loi était discriminatoire étant donné que le revenu d'une femme mariée était imposé et considéré comme une partie du revenu du mari. | UN | وقد كان قانون ضريبة الدخل لعام 1969 تمييزيا لأن دخل المرأة المتزوجة كان يخضع للضريبة باعتباره جزءا من دخل زوجها. |
Une femme célibataire bénéficie des mêmes droits sociaux qu'une femme mariée. | UN | وللمرأة العزباء نفس حقوق المرأة المتزوجة في ميدان الحماية الاجتماعية. |
Le domicile d'une femme mariée dépend en tout état de cause de celui de son mari. | UN | ومسكن المرأة المتزوجة يتوقف على أي حال على مسكن زوجها. |
En 1981, le décret C-11 a aboli la règle selon laquelle une femme mariée doit suivre son mari et adopter son lieu de résidence. | UN | وفي عام 1981، ألغى القرار جيم-11 القاعدة التي كانت تنص على أن تنتقل المرأة المتزوجة إلى مكان إقامة زوجها. |
Si c'était une femme mariée d'un certain âge, elle avait peu de chances de faire condamner son agresseur. | UN | وإذا كانت الضحية امرأة متزوجة أكبر سناً فإن فرصها في صدور إدانة على الاغتصاب تكون ضئيلة نوعاً ما. |
207. une femme mariée n'a pas besoin de la permission de son mari pour obtenir un passeport à Trinité-et-Tobago. | UN | 207 - ولا يلزم أن تحصل المرأة المتزوجة على إذن زوجها لاستخراج جواز سفرٍ في ترينيداد وتوباغو. |
Lorsqu'une femme mariée veut déposer une marque commerciale ou obtenir un passeport à son nom, elle est invitée à inscrire le nom de son mari sur le formulaire de demande. | UN | ففي حالة المرأة المتزوجة التي ترغب في تسجيل أسماء تجارية أو الحصول على جواز سفر باسمها، فإنه يطلب إليها بيان اسم زوجها في استمارة الطلب. |
Mme Tavares da Silva se demande si les comportements et schémas culturels sont responsables de cette situation et elle voudrait savoir si une femme mariée doit obtenir le consentement de son mari pour utiliser des contraceptifs. | UN | وقالت إنها تتساءل عما إذا كانت المواقف والأنماط الثقافية هي الملومة عن هذا الوضع وعما إذا كانت المرأة المتزوجة في حاجة إلى موافقة زوجها لكي تستخدم وسائل منع الحمل. |
Conformément à la loi guinéenne, une femme mariée conserve son indépendance financière vis à vis de son mari. | UN | ووفقاً للقانون الغيني، تحتفظ المرأة المتزوجة باستقلالها المالي تجاه زوجها. |
une femme mariée doit toujours obtenir l'autorisation de son mari pour se porter caution pour une tierce personne. | UN | ولا تزال المرأة المتزوجة بحاجة إلى أن تحصل على إذن من زوجها إذا أرادت أن تكون ضامناً لطرف ثالث. |
En fait, une femme mariée n'a pas besoin d'obtenir le consentement de son mari pour passer contrat. | UN | والواقع أن المرأة المتزوجة ليست بحاجة إلى موافقة زوجها المسبقة قبل الدخول في عقد ما. |
Le domicile conjugal est applicable à une femme mariée et aux enfants issus de ce mariage. | UN | 375 - وينطبق موطن الزوجية على المرأة المتزوجة وعلى أطفال تلك الرابطة الزوجية. |
Le domicile conjugal d'une femme mariée cesse de lui être applicable une fois que le mariage est rompu et c'est alors le domicile d'origine qui devient son domicile. | UN | وينقطع موطن الزوجية عن المرأة المتزوجة فور انحلال الزواج وينطبق عليها من جديد الموطن الأصلي. |
Tout comme pour la liberté de mouvement concernant le choix d'un domicile, il est prévu qu'une femme mariée vive dans le domicile légal de son mari. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل بصدد اختيار المسكن فالمتوقع أن تقيم المرأة المتزوجة في المسكن الشرعي لزوجها. |
Cette situation est un inconvénient lorsqu'une femme mariée a besoin du consentement de son mari pour effectuer toute transaction juridique. | UN | وهذا أمر غير ملائم عندما تحتاج المرأة المتزوجة إلى موافقة زوجها من أجل تنفيذ أي معاملات قانونية. |
ii) Aux fins de la procédure matrimoniale, le domicile d'une femme mariée doit être déterminé comme si elle était célibataire. | UN | ' ٢ ' ﻷغراض إجراءات القضايا الزوجية، يحدد محل إقامة المرأة المتزوجة كما لو كانت إمرأة وحيدة. |
Aux termes de la loi actuelle, le domicile d'une femme mariée doit être déterminé de la même façon que si elle était célibataire. | UN | وبموجب القانون الحالي يتحدد مسكن المرأة المتزوجة كما لو كانت إمرأة وحيدة ﻷغراض الدعاوى الزوجية. |
Le Gouvernement fédéral s'est ainsi engagé à examiner l'attribution du nom dans la mesure où une femme mariée ou co-habitante avec un homme ne peut, actuellement, pas transmettre son nom de famille à son enfant. | UN | فالتزمت الحكومة الاتحادية بمراجعة التسمية لأن المرأة المتزوجة أو المقيمة مع رجل لا يمكنها حالياً نقل اسمها إلى طفلها. |
Jusqu'à nos jours, une femme mariée avait deux enfants ou davantage en moyenne, mais la cohorte des femmes nées après les années 1960 a généralement moins d'enfants que celle née précédemment. | UN | وإلى الآن تعتاد المرأة المتزوجة في المتوسط أن تنجب طفلين أو أكثر، ولكن اتجاه النساء المولودات بعد الستينات يملن إلى إنجاب أطفال أقل من المولودات قبل ذلك الوقت. |
De plus, dans le cas d'une femme mariée, un accord écrit de l'époux, conforme aux souhaits de la femme, est également nécessaire. | UN | ويلزم بغية خضوع امرأة متزوجة للإخصاب الاصطناعي، موافقة خطية من زوجها وهذه يجب أن تكون متسقة مع الرضا الممنوح من المرأة. |
une femme mariée dont le mari est dans le coma ? | Open Subtitles | أنت ترافق امرأة متزوجة مازال زوجها في غيبوبة ؟ |