ويكيبيديا

    "'une indemnisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دفع تعويض
        
    • على تعويض
        
    • تقديم تعويض
        
    • على التعويض
        
    • دفع تعويضات
        
    • منحه تعويضاً
        
    • تعويضه
        
    • منح تعويض
        
    • ذلك التعويض
        
    • على تعويضات
        
    • وتعويضه
        
    • منح التعويض
        
    • تقديم تعويضات
        
    • دفع التعويض
        
    • في ذلك تعويض
        
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation pour la durée excessive du procès. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض عن الطول المفرط للمحاكمة.
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée et de la révision du régime de gestion des pêcheries UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض كافٍ، وإعادة النظر في نظام إدارة مصائد الأسماك.
    La loi offrait des possibilités d'exercer des actions contre ces actes de discrimination et de recevoir une indemnisation. UN وينص القانون على إمكانية رفع دعوى في حال التعرض لذلك التمييز وعلى إمكانية الحصول على تعويض.
    Accorder à l'auteur des réparations proportionnées à la gravité des violations de ses droits, y compris une indemnisation adéquate; UN تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer aux victimes une indemnisation adéquate. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان حصول الضحايا على التعويض المناسب.
    En outre, la loi de 1952 sur l'indemnisation des travailleurs prévoit une indemnisation des travailleurs étrangers dans les cas d'accidents de travail. UN هذا علاوة على أن قانون تعويض العمال لعام 1952 ينص على دفع تعويضات للعمال الأجانب في حالة وقع حوادث أثناء العمل.
    On ne peut plus priver une personne de ses biens sans lui verser une indemnisation suffisante correspondant à la valeur du marché. UN وبات من غير الممكن حرمان الفرد من ممتلكاته دون منحه تعويضاً كافياً يراعي قيمتها في السوق.
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée et de la révision du régime de gestion des pêcheries UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض كافٍ، وإعادة النظر في نظام إدارة مصائد الأسماك.
    En pareil cas, une indemnisation partielle serait en principe octroyée. UN وفي هذه الحالة، يمكن، من حيث المبدأ، دفع تعويض جزئي.
    Un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب.
    Les Etats ne peuvent priver les particuliers du droit à un recours utile, y compris le droit à une indemnisation et à la réadaptation la plus complète possible. UN ولا يجوز للدول حرمان اﻷفراد من الحصول على إنصاف فعال، بما في ذلك الحصول على تعويض وعلى أكمل رد للاعتبار يكون ممكنا.
    Les Etats ne peuvent priver les particuliers du droit à un recours utile, y compris le droit à une indemnisation et à la réadaptation la plus complète possible. UN ولا يجوز للدول حرمان اﻷفراد من الحصول على إنصاف فعال، بما في ذلك الحصول على تعويض وعلى أكمل رد للاعتبار يكون ممكنا.
    S'agissant de l'aide financière, une assistance juridique complète et des droits à une indemnisation sont prévus. UN وفي مجال المساعدات المالية، يُنص على تقديم مساعدات قانونية شاملة وعلى الحق في الحصول على تعويض.
    L'État partie est également tenu de fournir à Malik Medjnoune une indemnisation appropriée. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن هذه الانتهاكات.
    Mais il est déjà un principe qui semble jouir d’un consensus, celui du droit des victimes d’un dommage transfrontière d’obtenir une indemnisation convenable. UN ومن المبادئ التي يبدو أن اﻵراء تتوافق بشأنها حق ضحايا الضرر العابر للحدود في الحصول على التعويض الملائم.
    Elle réservait aussi aux communautés autochtones une part des bénéfices des projets de développement et une indemnisation le cas échéant. UN فينص على حصول جماعات الشعوب الأصلية على حصة من الأرباح المتأتية من المشاريع الإنمائية وعلى دفع تعويضات عند الاقتضاء.
    Pour avoir droit à une indemnisation au sens du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration, le requérant doit avoir subi une perte directe. UN فوفقا لما تنص عليه الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7، يجب أن يكون المطالب قد تكبد خسارة مباشرة لكي يتم تعويضه.
    En 2010, une nouvelle loi est entrée en vigueur pour garantir une indemnisation dans les cas où est intervenu un retard dans la procédure judiciaire. UN وفي عام 2010، دخل حيز النفاذ قانون جديد يضمن منح تعويض في حال حدوث تأخير في الإجراءات القضائية.
    En revanche, il n'admet pas que les auteurs aient droit à une indemnisation. UN وقالت إنها لا تقبل القول بأحقية أصحاب البلاغ في الحصول على تعويضات.
    La réparation consistera notamment à libérer immédiatement M. Kyaw Hla Aung et à lui accorder une indemnisation appropriée. UN وينبغي أن يتضمن ذلك التصحيح الإفراج الفوري عن السيد كياو هلا أونغ وتعويضه تعويضاً كافياً.
    Réparation: Prendre des mesures efficaces pour remédier aux violations dont l'auteur a été victime, et en particulier lui accorder une indemnisation appropriée. UN إجراء الانتصاف: اتخاذ تدابير فعالة للانتصاف من الانتهاكات التي تعرض لها صاحب البلاغ، بما في ذلك منح التعويض المناسب.
    Dans chaque cas, l'État partie devrait poursuivre et punir les responsables et accorder une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée, aux victimes ou à leur famille. UN وفي هذه القضايا جميعها، ينبغي لها أن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال، بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم.
    une indemnisation ne pouvait pas être accordée par un décret du pouvoir exécutif ou une décision administrative mais il fallait une décision judiciaire. UN ولا يمكن دفع التعويض بموجب مرسوم تنفيذي أو قرار إداري، وإنما يقتضي حكماً قضائياً.
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation adéquate. UN سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تعويض مناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد