ويكيبيديا

    "'une législation sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشريعات بشأن
        
    • تشريع بشأن
        
    • أن التشريع المتعلق
        
    • تشريعات تتعلّق
        
    Tous les pays devraient être encouragés à promulguer une législation sur la prostitution émulant l'exemple réussi de la Suède. UN ويلزم أن تشجع جميع البلدان سن تشريعات بشأن البغاء تحاكي النموذج الناجح في السويد.
    Promulguer une législation sur les partis politiques et la liberté d'information; UN :: سن تشريعات بشأن الأحزاب السياسية وحرية تداول المعلومات؛
    54. Législation nationale: Une cinquantaine de pays élaborent actuellement une législation sur l'accès et le partage des avantages. UN 54- التشريعات الوطنية: يقوم حاليا نحو 50 بلدا بإعداد تشريعات بشأن الحصول على الموارد وتقاسم المنافع.
    Il fait des efforts notables, dans la mise en application des différentes conventions internationales tout en édictant une législation sur le désarmement. UN وتبذل جهودا كبيرة لتنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية، مع العمل في نفس الوقت إلى سن تشريع بشأن نزع السلاح.
    Au Zimbabwe, l'adoption d'une législation sur la concurrence était relativement récente, et une assistance technique était donc nécessaire pour organiser le bon fonctionnement de l'autorité nationale chargée des questions de concurrence. UN وأوضح أن التشريع المتعلق بالمنافسة في زمبابوي هو بالفعل حديث النشأة إلى حد كبير وأن حكومته لذلك تلتمس المساعدة التقنية لجعل السلطة المعنية بالمنافسة تؤدي عملها.
    10. Au total, 74 États ont indiqué l'existence d'une législation sur le contrôle des précurseurs pour le troisième cycle (2002-2004), contre 79 pour le quatrième (20042006). UN 10- وفي فترة الإبلاغ الثالثة 2002-2004، أفاد ما مجموعه 74 دولة بوجود تشريعات تتعلّق بمراقبة السلائف، فيما أفادت 79 دولة بذلك خلال فترة الإبلاغ الرابعة 2004-2006.
    Les organisations non gouvernementales participent de plus en plus à l’élaboration des politiques et les parlementaires de plusieurs pays s’emploient à adopter une législation sur la santé et les droits en matière de reproduction. UN ويعمل البرلمانيون في عدة بلدان على اعتماد تشريعات بشأن الحقوق الصحية واﻹنجابية.
    Les autorités sont en voie d'élaborer une législation sur ce dernier point. UN ويتم حالياً إعداد تشريعات بشأن النقطة الأخيرة.
    Nous avons, en outre, adopté une législation sur les licences obligatoires afin de pouvoir aider tous ceux qui ont besoin de médicaments à un prix abordable. UN واعتمدنا كذلك تشريعات بشأن الترخيص الإلزامي ليتسنى مساعدة المحتاجين بالأدوية زهيدة التكلفة.
    Plusieurs gouvernements viennent d'adopter une législation sur la gestion des risques ou envisagent de le faire. UN وقد أقرت حكومات عديدة تشريعات بشأن إدارة مخاطر الكوارث، أو هي في مرحلة النظر في تشريعات من هذا القبيل.
    La Lettonie a été le premier État balte à adopter une législation sur les précurseurs et à introduire le système de notification préalable d'exportation pour l'éphédrine. UN وكانت لاتفيا أول دولة بلطيقية تعتمد تشريعات بشأن السلائف وأول من طبق نظام اﻹخطار قبل التصدير بالنسبة لﻹفدريــن.
    :: Nécessité d'élaborer une législation sur l'exécution des peines prononcées par des juridictions étrangères UN :: ضرورة وضع تشريعات بشأن إنفاذ أحكام العقوبة الأجنبية
    :: Progrès réalisés dans l'élaboration d'une législation sur le blanchiment d'argent; UN إحراز تقدم في وضع تشريعات بشأن غسل الأموال.
    Pour le premier cycle de collecte d'informations, 90 % des gouvernements ont déclaré qu'ils avaient adopté une législation sur les procédures d'extradition. UN وفي فترة الإبلاغ الأولى، أفادت 90 في المائة من الحكومات بأنها اعتمدت تشريعات بشأن إجراءات تسليم المطلوبين.
    En outre, une législation sur les conflits d'intérêt et l'alerte professionnelle est en cours d'élaboration. UN وعلاوة على ذلك، تجري حاليا صياغة تشريع بشأن تضارب المصالح والإبلاغ عن المخالفات.
    Il existe aussi une législation sur la liberté de la presse, le droit d'auteur et la radio et la télévision. UN ويوجد أيضاً تشريع بشأن حرية الصحافة وحقوق المؤلف والإذاعة والتلفزيون.
    En raison de cela la demande s'avive d'une législation sur l'adoption et la promotion de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les pays concernés. UN ونظراً لذلك تتعالى اﻷصوات الداعية إلى وضع تشريع بشأن التبني وتشجيع تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلدان المعنية.
    En outre, plusieurs orateurs ont fait valoir qu'une législation sur l'application des dispositions de la Convention, en particulier de ses dispositions impératives, était le fondement de tout effort de mise en application. UN وأوضح بعض المتكلّمين علاوة على ذلك أن التشريع المتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكامها الإلزامية، هو أساس جهود التنفيذ برمّتها.
    Ayant noté qu'une législation sur l'égalité des hommes et des femmes en matière d'emploi est en cours d'élaboration, la Commission a recommandé que la nouvelle législation favorise l'application de la Convention (par exemple le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes). UN ولاحظت اللجنة أن التشريع المتعلق بالمساواة بين الجنسين هو قيد الإعداد، فأوصت بأن تعزّز التشريعات المستقبلية تطبيق الاتفاقية (مثلا، من خلال تشجيع مزيد من التقاسم العادل للمسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة).
    9. Au total, 50 États ont répondu pour tous les quatre cycles, de 1998 à 2006, à la question de savoir s'ils disposaient d'une législation sur le contrôle des précurseurs (voir tableau 2). UN 9- ردّ ما مجموعه 50 دولة في جميع فترات الإبلاغ الأربع الممتدة بين سنتي 1998 و2006 على السؤال المتعلق بما إذا كان لدى هذه الدول تشريعات تتعلّق بمراقبة السلائف (انظر الجدول 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد