ويكيبيديا

    "'une méthode" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منهجية
        
    • لمنهجية
        
    • بمنهجية
        
    • إلى طريقة
        
    • أسلوباً
        
    • لوسيلة
        
    • من أشكال الاختبار
        
    • خلال استحداث طريقة
        
    • على علم بطريقة واحدة
        
    L’INSTRAW a mis au point une méthode de mesure du travail non rémunéré pour les femmes et pour les hommes. UN وأعد المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة منهجية لقياس العمل غير المأجور للمرأة والرجل.
    Élaboration d'une méthode harmonisée de calcul des coûts indirects UN وضع منهجية متوائمة من أجل حساب التكاليف غير المباشرة
    Les discussions sur les formules de réduction tarifaire ont été retardées en attendant qu'une méthode de calcul ait été choisie. UN وأرجئت المناقشة الخاصة بصيغة اقتطاعات التعريفات ريثما يتم التوصل إلى حل بشأن منهجية حساب مكافئِات الرسوم حسب القيمة.
    Il vise à élaborer une méthode qui pourrait déboucher sur un résultat de planification précis. UN والمقصود منه هو وضع اﻹطار المفاهيمي لمنهجية تؤدي إلى نتيجة تخطيطية محددة.
    Il a engagé la Commission à employer une méthode claire, simple et cohérente, reposant sur des indicateurs stables, pour les futurs calculs. UN كما حثت اللجنةَ على الأخذ بمنهجية واضحة وبسيطة ومتسقة تستند إلى مؤشرات مستقرة لإجراء العمليات الحسابية في المستقبل.
    En effet, aucun effort ne doit être épargné pour aboutir à une méthode plus simple et plus transparente. UN وقال إنه ينبغي ألا يدخر أي جهد في سبيل التوصل إلى منهجية أبسط وأكثر شفافية.
    une méthode permettant d'effectuer, sur demande, des évaluations par pays et par secteur des capacités des institutions nationales a été mise au point. UN كما وضعت منهجية لمكتب خدمات المشاريع ﻹجراء تقييمات قطرية وقطاعية، بناء على الطلب، للطاقات الحالية للمؤسسات الوطنية.
    Le passif a été calculé en appliquant une méthode reposant sur l'hypothèse où la Caisse cesserait de fonctionner. UN جرى حساب الخصوم على أساس منهجية خطة إنهاء الخطة.
    La modélisation des gisements est une méthode relativement objective, en ce sens qu'elle s'appuie plus sur un modèle que sur l'expérience des géologues. UN وتمثل طريقة نمذجة الرواسب منهجية تقييمية موضوعية نسبيا، من حيث أن التقييم يستند في المقام اﻷول إلى نموذج ما لا إلى خبرة الجيولوجيين.
    Les États Membres devraient mener un dialogue constructif et ouvert pour surmonter leurs divergences et parvenir à un point de vue commun sur la nature d'une méthode rationnelle, durable et équitable. UN وقال إن الدول الأعضاء ينبغي أن تدخل في حوار بناء وعلني من أجل التغلب على تباين وجهات نظرها والوصول إلى تفاهم حول منهجية سليمة ومستدامة ومنصفة.
    Il faut identifier et approuver une méthode commune, fiable et transparente pour tous les segments nationaux et régionaux et toutes les phases de l'étude. UN لا بد من تحديد منهجية مشتركة ويعول عليها وشفافة والاتفاق عليها بالنسبة لجميع أجزاء الدراسة ومراحلها الوطنية والإقليمية.
    Ces taux différenciés seraient calculés selon une méthode commune. UN وينبغي أن تستند تلك المعدلات المتباينة إلى منهجية مشتركة.
    Le Conseil a élaboré une méthode permettant de systématiser les recommandations de l'ONU concernant les droits de l'homme. UN وضعت المنظمة منهجية من أجل تنظيم التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تصدرها الأمم المتحدة.
    Élaboration d'une méthode efficace permettant d'évaluer les conséquences sociales et économiques de la dénutrition infantile dans les pays africains; UN بلورة منهجية سليمة لتقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي لنقص التغذية بين الأطفال في البلدان الأفريقية؛
    une méthode a été arrêtée à cet effet pour traiter les demandes visant à garantir les droits des autochtones sur leurs territoires. UN وفي إطار المشروع، تم تصميم منهجية لتجهيز طلبات تأمين حقوق الشعوب الأصلية في ملكية أقاليمهم.
    Ces crédits seraient ensuite répartis entre les émetteurs de gaz à effet de serre de ce périmètre, au moyen d'une méthode qui reste à déterminer. UN وتوزّع هذه الأرصدة الدائنة بعدئذ على المتسببين في الانبعاثات المشمولين بالإطار المعين، عن طريق منهجية تُحدَّد لاحقاً.
    Toutefois, les efforts déployés pour arriver à une méthode mieux équilibrée n'ont que trop souvent été considérés comme des efforts visant à payer moins. UN ومن ناحية ثانية، فإن السعي من أجل إيجاد منهجية أفضل توازنا، كثيرا جدا ما اعتبر معادلا للسعي من أجل دفع مبالغ أقل.
    Les recommandations issues de l'étude commune n'ont pas permis aux organismes d'approuver une méthode claire, ni un taux de recouvrement des coûts. UN ولم تسفر التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المشترك عن تأييد الوكالات لا لمنهجية واضحة أو لمعدل لاسترداد التكاليف.
    Ceci fournira au chercheur de la santé une méthode pour surveiller l'évolution des niveaux de mercure dans les poissons au fil du temps. UN فهذا سيزود الباحث الصحي بمنهجية لمتابعة تطور مستويات الزئبق في الأسماك عبر الزمن.
    Le Rapporteur spécial a fait usage d'une méthode éprouvée, arguant du fait qu'il n'avait pas été possible de se rendre sur place pour recueillir des informations de première main. UN فقد لجأ المقرر الخاص إلى طريقة فعالة ومؤكدة بالفعل وهي عدم القدرة على زيارة المنطقة وجمع المعلومات اﻷصلية.
    Le déni ou le retrait de la citoyenneté peut être une méthode efficace pour accroître leur vulnérabilité et peut même déboucher sur des expulsions massives. UN ويمكن أن يشكل حرمانها من الجنسية أو تجريدها منها أسلوباً فعّالاً لزيادة حالة ضعفها، بل إنه قد يعرضها للطرد الجماعي.
    Pour les pays obtenant le chiffre maximum pour une méthode particulière, il a été estimé que 90 % de la population avaient facilement accès à la méthode en question. UN أما بالنسبة للبلدان التي نصيبها أقصى رقم مسجل بالنسبة لوسيلة معينة، فقد افترض في هذا المقام أن الحصول على تلك الوسيلة ميسور بالنسبة ﻟ ٩٠ في المائة من السكان.
    Plusieurs organismes participants et candidats évalués par le Centre ont exprimé des doutes quant à la pertinence des tests psychométriques appliqués dans le cadre de l'évaluation, remarquant qu'il s'agissait d'une méthode plus répandue dans les pays occidentaux. UN وأعرب كذلك العديد من المنظمات المشاركة والمرشحين الخاضعين لاختبارات مركز التقييم عن شكوكهم بشأن أهمية عنصر اختبار القياسات النفسية في مركز التقييم، حيث أشاروا إلى كونه من أشكال الاختبار الشائعة أكثر في البلدان الغربية.
    L'objet des différentes rubriques budgétaires à l'aide d'une méthode reliant les allocations destinées aux sous-programmes aux prestations prévues par le programme de travail. UN (ج) تحديد الميزانية من خلال استحداث طريقة لربط مخصصات الميزانية للبرنامج الفرعي بالعناصر التي سيتم تنفيذها في برنامج العمل.
    Dans le domaine de la santé, les Rwandais, d'une manière générale, ont connaissance d'une méthode au moins de planification familiale, mais n'y font toujours que peu appel. UN 5 - وفي القطاع الصحي، الروانديون بصفة عامة على علم بطريقة واحدة على الأقل لتنظيم الأسرة، غير أن معدل الذين يستخدمون هذه الطريقة لا يزال منخفضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد