ويكيبيديا

    "'une manière durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على نحو مستدام
        
    • على أساس مستدام
        
    • على أساس مستمر
        
    • على أساس متدرج ومستدام
        
    Nous devons jouir des ressources abondantes de l'espace maritime, mais d'une manière durable. UN وينبغي أن نتمتع بموارد حيز المحيطات الوفيرة، ولكن ينبغي أن نفعل ذلك على نحو مستدام.
    :: Objectif 8: Affermir le système économique, social et solidaire, d'une manière durable. UN الهدف 8: العمل على نحو مستدام على تعزيز النظام الاقتصادي الاجتماعي القائم على التضامن.
    Il est essentiel de protéger et de gérer ces aires communes ou d'apprendre à les utiliser d'une manière durable pour aider à améliorer les moyens de subsistance des pauvres. UN ومن الضروري حماية وإدارة المناطق المشتركة أو تعلم كيف تستخدم على نحو مستدام بغية المساعدة في تحسين سبل عيش الفقراء.
    Elle s'engage ainsi à réaliser un monde libéré de la faim et de la malnutrition, dans lequel l'alimentation et l'agriculture contribuent à améliorer le niveau de vie de tous, surtout des plus pauvres, et cela d'une manière durable en termes économiques, sociaux et environnementaux. UN وهي لذلك تتعهد بتحقيق عالم خال من الجوع وسوء التغذية، تسهم فيه الأغدية والزراعة في تحسين مستويات معيشة الجميع، لا سيما أشد الفقراء فقرا، على نحو مستدام اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا.
    Les institutions offrent d'une manière durable des services d'appui qui bénéficient aux chaînes de valeur agricoles et aux entrepreneurs ruraux potentiellement compétitifs. UN المؤسسات تقدم خدمات الدعم لسلاسل القيمة الزراعية ولمنظمي الأعمال ذات القدرة التنافسية المحتملة في المناطق الريفية، على أساس مستدام.
    Ce nouveau programme doit s'attaquer aux aspects non résolus des OMD, mettre à profit les enseignements tirés de leur mise en œuvre et répondre à de nouveaux problèmes et à des problèmes émergents d'une manière durable et intégrée. UN ودعا إلى أن تتصدى الخطة الجديدة للعمل غير المكتمل المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وأن تبني على الدروس المستفادة في تنفيذ هذه الأهداف وتجابه على نحو مستدام ومتكامل التحديات الجديدة والبازغة.
    Nous soulignons qu'il faut redynamiser les secteurs de l'agriculture et du développement rural, notamment dans les pays en développement, d'une manière durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ونشدد على ضرورة تنشيط قطاعي التنمية الزراعية والريفية، وبخاصة في البلدان النامية، على نحو مستدام من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Conformément aux décisions prises par le Forum, les États avaient fait des efforts concertés, au niveau national, pour adopter des mesures et faire appliquer les lois, de sorte à donner accès aux ressources forestières et foncières d'une manière durable et transparente et considérée comme légitime par toutes les parties prenantes. UN وتماشيا مع القرارات التي اتخذها المنتدى، قامت الدول ببذل جهود، على الصعيد الوطني، من أجل وضع التدابير وإنفاذ القوانين في هذا الصدد، فيما يهدف إلى منح سبل الوصول إلى موارد الأحراج والأراضي على نحو مستدام وشفّاف ويعتبر مشروعا لدى جميع أصحاب المصلحة.
    Nous soulignons qu'il faut redynamiser les secteurs de l'agriculture et du développement rural, notamment dans les pays en développement, d'une manière durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ونشدد على ضرورة تنشيط قطاعي التنمية الزراعية والريفية، وبخاصة في البلدان النامية، على نحو مستدام من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Nous soulignons qu'il faut redynamiser les secteurs de l'agriculture et du développement rural, notamment dans les pays en développement, d'une manière durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ونشدد على ضرورة تنشيط قطاعي التنمية الزراعية والريفية، وبخاصة في البلدان النامية، على نحو مستدام من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Les ménages dont le chef est une femme ont eu accès en priorité à des moyens de crédit prélevés sur les fonds autorenouvelables du plan de développement régional, à des semences de légumes, à une formation et à d'autres moyens leur permettant de relever leur niveau de vie d'une manière durable. UN فاﻷسرة المعيشية التي تعيلها إمرأة أعطيت اﻷولوية في إمكانية الاقتراض من الصناديق المتجددة الموارد التابعة لمشاريع تنمية المناطق، والحصول على بذور الخضر، وتلقي التدريب، وغير ذلك من اﻷدوات التي تمكنها من رفع مستوى معيشتها على نحو مستدام.
    La Conférence sur les stocks de poissons chevauchants a apporté une contribution précieuse à la gestion des ressources halieutiques. Nous sommes également satisfaits du fait que, il y a quelques jours, le Groupe des Nations Unies sur les forêts a été en mesure d'adopter les premières mesures pour protéger, préserver et gérer les forêts du monde d'une manière durable. UN إن المؤتمر المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق قدم إسهاما قيما ﻹدارة الموارد السمكية كما أننا سعداء ﻷن فريق خبراء اﻷمم المتحدة المعني بالغابات تمكن منذ أيام قلائل من اتخاذ الخطوات اﻷولى في سبيل حماية وحفظ غابات العالم وإدارتها على نحو مستدام.
    En outre, l'agriculture traditionnelle, qui produit une part substantielle des ressources alimentaires mondiales et contribue en même temps à protéger la biodiversité, doit être maintenue et développée d'une manière durable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الزراعة التقليدية، التي تنتج نسبة كبيرة من اﻹمدادات الغذائية العالمية والتي تسهم في نفس الوقت في حماية التنوع اﻹحيائي، جديرة بأن تظل قائمة وبأن تكون موضوعا للتنمية على نحو مستدام.
    Il conviendra d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques, que la production alimentaire ne soit pas menacée et que le développement économique puisse se poursuivre d'une manière durable. UN وينبغي بلوغ هذا المستوى في إطار فترة زمنية كافية تتيح للنظم الايكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ، وتضمن عدم تعرض انتاج اﻷغذية للخطر، وتسمح بالمضي قدما في التنمية الاقتصادية على نحو مستدام.
    Action no 30 Encourager les États parties à associer des victimes d'armes à sous-munitions et des organisations qui les représentent aux travaux réalisés dans le cadre de la Convention, compte étant tenu des sexospécificités et de l'âge et d'une manière durable, effective et non discriminatoire, et leur permettre de le faire. UN الإجراء رقم 30 تشجيع الدول الأطراف على إشراك ضحايا الذخائر العنقودية والمنظمات التي تمثلهم في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية، ودعمها في ذلك، على نحو مستدام وهادف وخال من التمييز ومع مراعاة نوع الجنس والعمر.
    Dans ce contexte, la croissance devrait être envisagée et recherchée d'une manière durable, sans exclusive et équitable et les capacités des gouvernements, des institutions et des personnes devaient pour cela être renforcées, ce qui nécessitait notamment une transparence et une responsabilisation accrues et l'utilisation plus efficace des ressources. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر للنمو والسعي إلى تحقيقه على نحو مستدام وشامل ومنصف، وينبغي عند القيام بذلك تقوية قدرة الحكومات والمؤسسات والأفراد، بما في ذلك زيادة الشفافية والمساءلة واستخدام الموارد بصورة أكثر فعالية.
    Action no 30 D'encourager les États parties à associer des victimes d'armes à sous-munitions et des organisations qui les représentent aux travaux réalisés dans le cadre de la Convention, compte étant tenu des sexospécificités et de l'âge et d'une manière durable, effective et non discriminatoire, et leur permettre de le faire. UN الإجراء رقم 30 تشجيع الدول الأطراف على إشراك ضحايا الذخائر العنقودية والمنظمات التي تمثلهم في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية، ودعمها في ذلك، على نحو مستدام وهادف وخال من التمييز ومع مراعاة نوع الجنس والعمر.
    54. Le Comité recommande de prévoir divers droits et redevances à prélever sur les dossiers d'accréditation et de délivrance d'unités en vue de financer intégralement les travaux de l'organe directeur, de ses comités et de la structure d'appui d'une manière durable et prévisible. UN 54- وتوصي لجنة الإشراف بالأخذ بمزيج من الرسوم المفروضة على حالات الاعتماد والإصدار لضمان التمويل التام لعمل الهيئة الإدارية ولجانها ولهيكل دعمها على نحو مستدام ويمكن التنبؤ به.
    Les institutions offrent d'une manière durable des services d'appui qui bénéficient aux chaînes de valeur agricoles et aux entrepreneurs ruraux potentiellement compétitifs. UN المؤسسات تقدم خدمات الدعم لسلاسل القيمة الزراعية ولمنظمي الأعمال ذات القدرة التنافسية المحتملة في المناطق الريفية، على أساس مستدام.
    En attendant qu'ils soient rapatriés, les réfugiés sont, lorsque les circonstances le permettent, aidés, au moyen de projets concrets, à devenir autosuffisants sur le plan socio-économique et à s'intégrer au niveau local, ce qui leur permet de cesser progressivement et d'une manière durable d'être tributaires de l'aide du HCR. UN وإلى حين عودتهم إلى الوطن، يتــم مساعــدة اللاجئيــن، حيثمــا أمكـــن ذلك، من خلال مشاريع محــددة تهــدف إلى تعزيز اعتمادهم الاجتماعي - الاقتصادي على النفس وإدماجهم محلياً، مما يمكﱢن المفوضية من أن تلغي مساعداتها على أساس متدرج ومستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد