La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a été invitée à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. | UN | ودُعِيت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل. |
Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. | UN | وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل. |
Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. | UN | وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل. |
Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. | UN | وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل. |
Le Comité consultatif félicite la FINUL pour les efforts qu'elle déploie afin de gérer ses transports d'une manière globale de façon à maîtriser ses dépenses de transport aérien sans nuire à l'exécution de son mandat. | UN | تثني اللجنة الاستشارية على الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة لتدبير احتياجاتها في مجال النقل تدبيراً شمولياً بغرض احتواء تكاليف النقل الجوي ودون أن يؤثر ذلك سلباً في تنفيذ ولايتها. |
Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. | UN | وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل. |
Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. | UN | وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل. |
Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. | UN | وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل. |
Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. | UN | وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل. |
Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. | UN | وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل. |
Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. | UN | وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل. |
Il n'existe actuellement aucune convention couvrant tout l'éventail des problèmes environnementaux de l'atmosphère d'une manière globale et systématique. | UN | فليست هناك في الوقت الحاضر اتفاقية واحدة تغطي مجمل المشاكل البيئية للغلاف الجوي على نحو شامل ومنهجي. |
Nous estimons qu'en raison de cette interdépendance, ces préoccupations devraient être prises en compte d'une manière globale et intégrée. | UN | ونعتقد أنه بسبب هذه العلاقة المترابطة، ينبغي معالجة هذه الشواغل على نحو شامل ومتكامل. |
En conséquence, le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire de l'ONUMOZ se concentre actuellement sur des activités visant à remédier efficacement à la situation d'une manière globale. | UN | وبناء على ذلك، يقوم مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية، في الوقت الحالي، بتركيز الاهتمام على اﻷنشطة التي تتصدى بفاعلية للحالة الراهنة، على نحو شامل. |
Les chances de réaliser les objectifs de la Convention resteront minces tant que les parties à l'annexe I de la Convention ne s'acquitteront pas de leurs engagements d'une manière globale qui prenne en compte les aspects sociaux et économiques des changements climatiques. | UN | وستظل فرص تحقيق أهداف هذه الاتفاقية ضعيفة ما دامت اﻷطراف في المرفق اﻷول للاتفاقية لا تفي بالتزاماتها على نحو شامل يأخذ في الحسبان تماما الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لتغير المناخ. |
C'est pourquoi nous sommes d'accord pour dire qu'il faut concentrer les efforts sur les foyers de risques suivant une démarche régionale de façon à pouvoir intervenir sur le long terme d'une manière globale, intégrée et multidimensionnelle. | UN | ولوضع حد لتلك الدورات، نتفق مع فكرة التركيز أولاً على البؤر الساخنة المعرضة للكوارث وتوجيه جهودنا من منظور إقليمي لضمان التصدي على نحو شامل ومتكامل ومتعدد الأبعاد على الأجل الطويل. |
Selon les experts, des mesures de facilitation des transports et du commerce devaient être adoptées d'une manière globale et cohérente pour améliorer la situation des PDSL et la relation entre eux et les pays en développement de transit. | UN | وبيّن الخبراء أنه لكي يتحسن وضع البلدان النامية غير الساحلية وتتحسن العلاقة بين تلك البلدان وبلدان العبور النامية، يلزم اعتماد تدابير لتيسير النقل والتجارة على نحو شامل ومتماسك. |
Toutes les parties doivent concentrer leur attention sur la gouvernance mondiale du nucléaire afin d'aboutir à un consensus, de renforcer la coopération et de promouvoir le désarmement nucléaire, la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire d'une manière globale, équilibrée et soutenue. | UN | ويتعين على الأطراف كافة أن تركز على الحوكمة النووية العالمية حتى تبني التوافق وتزيد أواصر التعاون وتعزز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية على نحو شامل ومتوازن ومطّرد. |
Ils ont souligné que les liens entre le terrorisme, le trafic de drogue et de substances psychotropes, le trafic de personnes et d'armes à feu demeurent très préoccupants dans chaque cas et ont réitéré leur volonté de s'attaquer à ces problèmes d'une manière globale. | UN | وشددوا على أن الروابط القائمة بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار غير المشروع بالأشخاص والأسلحة النارية لا تزال جميعها مثار قلق بالغ، وكرروا تأكيد التزامهم بمعالجة هذه المشاكل على نحو شامل. |
Comme cela est indiqué dans le Consensus de Monterrey, le financement du développement peut être abordé d'une manière globale au sein de cadres multiples et avec de multiples ressources - gouvernementales, publiques, privées, nationales et externes. | UN | وكما ذُكر في توافق آراء مونتيري، يمكن تناول مسألة تمويل التنمية على نحو شامل ضمن أطر متعددة وبموارد متعددة - حكومية وعامة وخاصة ومحلية وخارجية. |
Suite donnée Le Comité consultatif félicite la FINUL pour les efforts qu'elle déploie afin de gérer ses transports d'une manière globale de façon à maîtriser ses dépenses de transport aérien sans nuire à l'exécution de son mandat. | UN | تثني اللجنة الاستشارية على الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة لتدبير احتياجاتها في مجال النقل تدبيراً شمولياً بغرض احتواء تكاليف النقل الجوي ودون أن يؤثر ذلك سلباً في تنفيذ ولايتها. |