ويكيبيديا

    "'une manière intégrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على نحو متكامل
        
    • بطريقة متكاملة
        
    Dans ce type de mission, l'administration civile intérimaire doit disposer à tous les niveaux d'un système de communications vocales et fonctionner d'une manière intégrée en tant que composante de la mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تعمل الإدارة المدنية على نحو متكامل باعتبارها جزءا من البعثة.
    Services d'appui environnementaux et autres services aux entreprises exécutés d'une manière intégrée UN تقديم الخدمات البيئية وغيرها من خدمات دعم المنشآت على نحو متكامل
    Dans cette perspective, il a été proposé de créer un espace ouvert de rencontres et de réflexion pour examiner et analyser le problème et pour élaborer une proposition de plan d'action national qui permettrait d'aborder cette situation d'une manière intégrée et globale. UN ولهذه الغاية، اقتُرح إنشاء مرفق للتفكير المنفتح لمناقشة وتحليل المشكلة وتحضير مشروع خطة عمل وطنية، تتيح تناول هذه المشكلة على نحو متكامل وشامل.
    Un représentant a relevé que les trois grands domaines d'action de la CNUCED étaient sans équivalent et lui donnaient un avantage comparatif par rapport à d'autres organismes des Nations Unies pour traiter les questions de commerce et de développement d'une manière intégrée. UN وأشار أحد المندوبين إلى أن اعتماد الأونكتاد على أركان عمله الثلاثة نهج فريد من نوعه يمنحه ميزة تنافسية على كيانات الأمم المتحدة الأخرى تؤهله لتناول قضايا التجارة والتنمية على نحو متكامل.
    C'est dire que notre organisation a le devoir d'aborder les questions de la paix et du développement d'une manière intégrée. UN وهذا يعني أنه يجب على المنظمة ان تفهم مسائل السلم والتنمية بطريقة متكاملة.
    Un représentant a relevé que les trois grands domaines d'action de la CNUCED étaient sans équivalent et lui donnaient un avantage comparatif par rapport à d'autres organismes des Nations Unies pour traiter les questions de commerce et de développement d'une manière intégrée. UN وأشار أحد المندوبين إلى أن اعتماد الأونكتاد على أركان عمله الثلاثة نهج فريد من نوعه يمنحه ميزة تنافسية على كيانات الأمم المتحدة الأخرى تؤهله لتناول قضايا التجارة والتنمية على نحو متكامل.
    Il créera aussi des partenariats multisectoriels avec d'autres divisions de la CESAP afin de promouvoir la prospérité économique, le progrès social et la viabilité de l'environnement d'une manière intégrée. UN وسيبني أيضاً شراكات متعددة القطاعات مع شعب أخرى في اللجنة بغية تعزيز الازدهار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والاستدامة البيئية على نحو متكامل.
    L'heure est également venue d'investir dans la création et le renforcement des institutions de justice pénale, et ce d'une manière intégrée, coordonnée et durable faisant partie intégrante des programmes de développement et de sécurité de la communauté internationale. UN كما آن الأوان للاستثمار في بناء وتدعيم مؤسسات نظام العدالة الجنائية وفعل ذلك على نحو متكامل ومنسق ومستدام كجزء أصيل من جدولي أعمال المجتمع الدولي المتعلقين بالتنمية والأمن.
    2. L'ONUDC exécute d'une manière intégrée les programmes contre la drogue et le crime. UN 2- وينفّذ المكتب برنامجي المخدرات والجريمة على نحو متكامل.
    Il créera aussi des partenariats multisectoriels avec d'autres divisions de la CESAP afin de promouvoir la prospérité économique, le progrès social et la viabilité de l'environnement d'une manière intégrée. UN وسيبني أيضاً شراكات متعددة القطاعات مع شعب أخرى في اللجنة بغية تعزيز الازدهار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والاستدامة البيئية على نحو متكامل.
    Les participants ont salué cette manifestation comme étant une méthode novatrice pour opérer le renforcement des capacités d'offre concurrentielle et la diversification des économies africaines d'une manière intégrée en faisant intervenir toutes les parties prenantes. UN ورحب المشاركون بهذا الحدث بوصفه نهجاً مبتكراً لمعالجة مسألة بناء القدرات التنافسية في مجال العرض وتنويع الاقتصادات الأفريقية على نحو متكامل مع إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    La situation demande que tous les États, en particulier les pays développés, s'attachent à surmonter ces difficultés d'une manière intégrée, coordonnée et équilibrée. UN وأشار إلى أن هذا الواقع يتطلّب من جميع الدول، وبالأخص الدول المتقدمة النمو، أن تتعامل مع هذه التحديات على نحو متكامل ومنسَّق ومتوازن.
    Compte tenu des liens incontestables entre l'éducation et les autres objectifs de développement, ainsi que du rôle de catalyseur que peut jouer l'éducation, il convient de poursuivre les efforts nationaux de développement d'une manière intégrée et holistique. UN وبالنظر إلى الصلات الواضحة بين التعليم والأهداف الإنمائية الأخرى، فضلا عن الدور المحفز الذي يمكن أن يؤديه التعليم، بات من الضروري بذل الجهود الإنمائية على الصعيد الوطني على نحو متكامل وشامل.
    Cette approche vise à déterminer les causes profondes du problème et à concevoir et mettre en œuvre un programme à long terme, faisant appel à tous les éléments du système de santé d'une manière intégrée et coordonnée en vue d'assurer le fonctionnement efficace et effectif des procédures d'admission. UN ويهدف هذا النهج إلى تحديد الأسباب الكامنة وراء قوائم الانتظار الطويلة دونما داعٍ ومدد الانتظار الطويلة وإعداد وتنفيذ برنامج على المدى الطويل، يشمل تشغيل جميع عناصر نظام الرعاية الصحية على نحو متكامل ومنسق لضمان تنفيذ الإجراءات الاختيارية بكفاءة وفعالية.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, qui vient de se rendre dans plusieurs camps de personnes déplacées de la province de Souleimaniyeh, a créé une équipe interinstitutions chargée de veiller à ce que l'assistance tant nécessaire dans ce domaine soit apportée d'une manière intégrée. UN وعقب الزيارة التي قام بها مؤخرا وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية لعدة مخيمات في السليمانية مخصصة للمشردين داخليا، قام بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لكفالة المساعدة التي تمس الحاجة إليها ويلزم توفيرها على نحو متكامل.
    Elle décrit des choix de politique économique aux niveaux national et régional conçus pour aider à libérer la demande intérieure et régionale latente afin de redresser les trois déséquilibres d'une manière intégrée. V. Une politique économique de croissance inclusive et durable UN وتحدّد الطبعة الحالية للدراسة الخطوط العريضة لجدول أعمال السياسات العامة الذي ينبغي تطبيقه على المستويين الوطني والاقليمي بقصد المساعدة على إطلاق العنان للإمكانات الكامنة على صعيد الطلب المحلي والإقليمي لمعالجة الاختلالات بأنواعها الثلاثة على نحو متكامل.
    Ils ont réaffirmé que les efforts pour combattre les changements climatiques devaient promouvoir l'intégration des trois composantes du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement, en tant que piliers interdépendants et se renforçant mutuellement, d'une manière intégrée, coordonnée et équilibrée. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها دعامات مترابطة يعزز بعضها البعض، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن.
    Ils ont réaffirmé que les efforts pour combattre les changements climatiques devaient promouvoir l'intégration des trois composantes du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement, en tant que piliers interdépendants et se renforçant mutuellement, d'une manière intégrée, coordonnée et équilibrée. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة، وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها ركائز متداعمة، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن.
    Ils ont réaffirmé que les efforts pour combattre les changements climatiques devaient promouvoir l'intégration des trois composantes du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement, en tant que piliers interdépendants et se renforçant mutuellement, d'une manière intégrée, coordonnée et équilibrée. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها دعامات مترابطة يعزز بعضها البعض، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن.
    Services d'appui environnementaux et autres services aux entreprises exécutés d'une manière intégrée. UN :: خدمات الدعم البيئية وغيرها من خدمات دعم المنشآت تقدَّم بطريقة متكاملة.
    Services d'appui environnementaux et autres services aux entreprises exécutés d'une manière intégrée. UN :: خدمات الدعم البيئية وغيرها من خدمات دعم المنشآت تقدَّم بطريقة متكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد