Par exemple, l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant prévoit que la détention d'un enfant doit n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | فالمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل تنص، مثلاً، على أنه ينبغي ألا يُحتجَز الأطفال إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
XIII. Veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit aussi brève que possible | UN | ثالث عشر - ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلا كتدبير يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة |
La compétence universelle doit être un mécanisme complémentaire et une mesure de dernier ressort. | UN | وينبغي أن تكون الولاية القضائية العالمية آلية تكميلية يـُلجأ إليها كملاذ أخير. |
L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement ne doit être qu'une mesure de dernier ressort [art. 37 b)]. | UN | ولا يجوز اعتقال طفل أو احتجازه أو سجنه إلا في إطار تدبير يتخذ كملجأ أخير (المادة 37 (ب)). |
- L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant soit en conformité avec la loi ou ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible; | UN | ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير وﻷقصر فترة زمنية مناسبة؛ |
XIII. Veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit aussi brève que possible | UN | ثالث عشر - ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلا كتدبير يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة |
La détention d'un enfant ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | ويجب أن يستعمل احتجاز الأطفال كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية. |
Comment l'État partie s'assure-t-il que la détention des enfants ne constitue qu'une mesure de dernier ressort et est d'une durée aussi brève que possible? | UN | كيف تتأكد الدولة الطرف من أن اعتقـال الأطفـال لا يُلجأ إليه إلاّ كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؟ |
La détention d'un enfant ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et d'une durée aussi brève que possible. | UN | وينبغي استخدام احتجاز الأطفال كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
Le Gouvernement israélien devrait étudier la possibilité de remplacer la détention des enfants par d'autres mesures et faire en sorte que la détention d'enfants soit une mesure de dernier ressort. | UN | وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل أن يتم استكشاف تدابير بديلة عن الحجز، وألا يستخدم الحجز إلا كملاذ أخير. |
En particulier, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des procédures de contrôle indépendant et de recours, le nombre insuffisant des peines de substitution prononcées et le fait que la détention provisoire n'est pas considérée comme une mesure de dernier ressort. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لعدم كفاية الرصد المستقل، والإجراءات الملائمة بشأن الشكاوى، وعدم كفاية بدائل الاحتجاز، وعدم استخدام الحبس الاحتياطي إلا كملاذ أخير. |
En particulier, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des procédures de contrôle indépendant et de recours, le nombre insuffisant des peines de substitution prononcées et le fait que la détention provisoire n'est pas considérée comme une mesure de dernier ressort. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لعدم كفاية الرصد المستقل، والإجراءات الملائمة بشأن الشكاوى، وعدم كفاية بدائل الاحتجاز، وعدم استخدام الحبس الاحتياطي إلا كملاذ أخير. |
De plus, elle incorporera le principe défini à l'article 13 des Règles de Beijing qui précise que la détention préventive ne peut être qu'une mesure de dernier ressort. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتضمن هذا القانون المبدأ المبين في القاعدة ٣١ من قواعد بيجينغ التي تنص على وجه التحديد على عدم استخدام إجراء الاحتجاز في انتظار المحاكمة إلا كملاذ أخير. |
Le Koweït applique le principe selon lequel la privation de liberté, en ce qui concerne les enfants et les jeunes, ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et d'une durée aussi courte que possible, en particulier s'il s'agit de détention provisoire. | UN | وتطبق الكويت مبدأ عدم اللجوء الى تجريد اﻷطفال واﻷحداث من حريتهم إلا كملاذ أخير وﻷقصر فترة زمنية لازمة، وخاصة قبل المحاكمة. |
XIII. Veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible | UN | ثالث عشر - ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلا كتدبير يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة |
Ils doivent tenir compte de l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui dispose expressément que la privation de liberté doit n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. | UN | ويجب أن تأخذ الدول في الحسبان المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل، التي تنص صراحة على عدم اللجوء إلى سلب الحرية إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
XIII. Veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible | UN | ثالث عشر- ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلاَّ كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة |
L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement ne doit être qu'une mesure de dernier ressort (art. 37 b)). | UN | أو احتجازه أو سجنه إلا في إطار تدبير يتخذ كملجأ أخير (المادة 37(ب)). |
L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement ne doit être qu'une mesure de dernier ressort (art. 37 b)). | UN | ولا يجوز اعتقال طفل أو احتجازه أو سجنه إلا في إطار تدبير يتخذ كملجأ أخير (المادة 37(ب)). |
La deuxième phrase du même alinéa va plus loin que le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte en précisant que l'emprisonnement de " l'enfant " doit " n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible " . | UN | وتتجاوز الجملة الثانية من المادة ٧٣)ب( نطاق الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد إذ تمنح " الطفل " الحق في ألا يسجن " إلا كملجأ أخير وﻷقصر فترة زمنية ممكنة مناسبة " . |
Qui plus est, le Comité des droits de l'enfant a affirmé à plusieurs reprises que < < l'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant ne devait être qu'une mesure de dernier ressort > > . | UN | وفضلاً عن ذلك، أشارت لجنة حقوق الطفل مراراً وتكراراً إلى أنه لا يجوز استخدام التوقيف أو الاحتجاز أو السجن إلا في حال تعذُّر اتخاذ أي تدبير آخر(). |