106. Un appui dont bénéficieront les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre peut être fourni sous plusieurs formes. | UN | 106- إن تقديم الدعم الذي سيستفيد منه الناجون من حوادث الألغام البرية يمكن أن يتخذ العديد من الأشكال. |
La plupart des enfants handicapés à la suite de l'explosion d'une mine terrestre avaient cessé de fréquenter l'école après l'accident. | UN | وانقطعت أكثرية الأطفال المعوقين نتيجة الألغام البرية عن الدراسة إثرَ تعرضهم للحادث. |
Rares sont les employeurs qui soient sensibles aux problèmes des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et disposés à éviter la discrimination en leur offrant des possibilités d'emploi. | UN | ويعي عدد قليل من أصحاب العمل ضرورة التأكد من ألا يرفض توفير فرص العمل للناجين من الألغام البرية بسبب التمييز. |
En outre, le coût des soins médicaux à long terme et de la réadaptation dont auraient besoin des personnes blessées par une mine terrestre reste prohibitif. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن كلفة علاج إصابات الألغام البرية وإعادة التأهيل على النحو الملائم في الأجل الطويل لا تزال باهظة. |
Établir, pour les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre, des moyens de leur assurer des soins médicaux ultérieurs et une réadaptation. | UN | ▪ ضمان استمرار الرعاية الطبية وإعادة التأهيل للناجين من الألغام البرية. الحالة: |
Déterminer les besoins en aides sous forme de prothèses qu'ont les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre. | UN | ▪ تحديد مدى الاحتياج للأطراف الاصطناعية لدى الناجين من الألغام البرية. |
Quant aux interventions en matière de réadaptation qui bénéficieraient aussi aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre ou à leur famille, il n'en est guère prévu. | UN | ويندر أو ينعدم تخطيط تدخلات لإعادة التأهيل يشارك فيها الناجون من الألغام البرية أو أسرهم. |
Un centre pour la participation des femmes au développement a été établi à l'intention de rescapées de l'explosion d'une mine terrestre et de leur famille dans les camps de personnes déplacées dans le sud du Soudan. | UN | وأنشئ في مخيمات المشردين داخلياً في جنوب السودان مركز التنمية النسائي للناجين من الألغام البرية وأسرهم. |
Des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre ont représenté le Soudan à des ateliers sur les droits de l'homme et la démarginalisation en matière de compétences. | UN | ومثل الناجون من الألغام البرية السودان في حلقات عمل بشأن حقوق الإنسان وتطوير المهارات. الغاية: |
Les enfants handicapés à la suite d'un accident dû à une mine terrestre ont accès aux possibilités d'éducation au sein de leur communauté au même titre que les autres enfants. | UN | يستفيد الأطفال المصابون بإعاقات بسبب الألغام البرية من فرص التعليم في مجتمعاتهم بشكل عام. |
Il est très difficile aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre de trouver un emploi, en raison du fort taux de chômage dans le pays. | UN | الحالة: يواجه الناجون من الألغام البرية صعوبة بالغة في إيجاد العمل بسبب ارتفاع مستوى البطالة في البلد. |
Le projet permettra à chaque rescapé de l'explosion d'une mine terrestre d'acheter deux têtes de bétail, moutons ou chèvres, dont il pourra tirer profit à l'avenir. | UN | ويشتري المشروع خروفَين أو عنزتين للناجين من الألغام البرية لكي يستخدموها ويستفيدوا منها. |
Dans les zones proches, les unités de santé locales sont à même de faire transporter une personne blessée par une mine terrestre vers l'hôpital le plus proche en une heure. | UN | ويجري نقل ضحايا الألغام البرية إذا عُثِر عليهم فوراً من الوحدات الصحية المحلية إلى أقرب مستشفى في غضون ساعة. |
Les victimes d'un accident dû à une mine terrestre ont accès à des établissements publics à même d'assurer des interventions chirurgicales et la réadaptation. | UN | وتوجد مرافق عامة للجراحة وإعادة التأهيل خاصة بضحايا الألغام البرية في تايلند. |
Toutefois, certains rescapés de l'explosion d'une mine terrestre n'ont pas accès à des services de suivi en raison des frais de déplacement. | UN | ولكن بعض الناجين من الألغام البرية لا يستفيدون من خدمات المتابعة بسبب تكلفة السفر. |
Pour l'heure, les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et leur famille ne participent pas à la planification des mesures en faveur de la réadaptation. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يجري إشراك الناجين من الألغام البرية وأسرهم في عملية تخطيط تدخلات إعادة التأهيل. |
Les enfants handicapés à la suite d'un accident dû à une mine terrestre ont accès aux possibilités d'éducation au sein de leur communauté. | UN | ويستفيد الأطفال المصابون بإعاقات بسبب الألغام البرية من فرص التعليم المتاحة في مجتمعاتهم. |
En outre, le Comité permanent a été saisi d'un document établi en collaboration par plusieurs organisations non gouvernementales, où cellesci montraient plus amplement encore que l'accès à des services de prothèse appropriés est, dans bien des cas, un préalable indispensable à la réadaptation de la victime d'une mine terrestre. | UN | كما قدمت للجنة الدائمة ورقة تعاونية غير حكومية تبين بصورة أوضح أن الحصول على خدمات الجراحات الترقيعية الملائمة يعتبر شرطاً أساسياً لإعادة تأهيل الكثير من الناجين من الألغام البرية. |
En outre, le Comité permanent a été saisi d'un document établi en collaboration par plusieurs organisations non gouvernementales, où cellesci montraient plus amplement encore que l'accès à des services de prothèse appropriés est, dans bien des cas, un préalable indispensable à la réadaptation de la victime d'une mine terrestre. | UN | كما قدمت للجنة الدائمة ورقة تعاونية غير حكومية تبين بصورة أوضح أن الحصول على خدمات الجراحات الترقيعية الملائمة يعتبر شرطاً أساسياً لإعادة تأهيل الكثير من الناجين من الألغام البرية. |
Aider les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre à reprendre leurs activités professionnelles ou à se former à une nouvelle activité et trouver un emploi adéquat. | UN | ▪ وضع مجموعة برامج متنوعة تتناول إمداد المجموعات المستضعفة بالدخل وفقاً لتقرير أفغانستان المتعلق بالتنمية البشرية لعام 2004، تعيش نسبة 53 في مساعدة الناجين من الألغام البرية إما للعودة إلى |