ويكيبيديا

    "'une négligence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إهمال
        
    • يتصرف بإهمال
        
    Le Médiateur peut signaler une erreur ou une négligence commise par l'autorité publique. UN ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال.
    Le Médiateur peut signaler une erreur ou une négligence commise par l'autorité publique. UN ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال.
    Dans presque tous les secteurs de l'économie et de la société, nous avons pâti d'une négligence considérable et la croissance nationale a ralenti, puis stagné, pour enfin régresser. UN ففي كل قطاعات الاقتصاد والمجتمع تقريباً عانينا من إهمال جسيم، وكانت هناك حالة من التردي والركود وتراجع النمو الوطني.
    De nombreux accords relatifs à la responsabilité ne s'appliquent pas si la responsabilité a pour origine une faute ou parfois une négligence. UN وثمة اتفاقات عديدة بشأن المسؤولية لا تنطبق اذا نشأت المسؤولية عن تصرف متعمد أو صادر عن إهمال أحيانا.
    En l'occurrence, c'était au vendeur qu'incombait l'obligation d'expliquer qu'il n'avait pas fait preuve d'une négligence grave étant donné que la contravention au contrat s'était produite dans son domaine. UN وفي هذه الحالة سيكون على البائع أن يوضح أنه لم يتصرف بإهمال جسيم، لأن الإخلال بالعقد وقع في مجال سيطرته.
    À ce jour toutefois, aucun cas de versement excessif n'a été imputé à une négligence grave ou à une faute intentionnelle de la part d'un fonctionnaire de la Caisse. UN وحتى هذا التاريخ، لم يثبت وجود حالات مدفوعات زائدة ناجمة عن إهمال واضح أو سوء تصرف متعمد من جانب موظفي الصندوق.
    Le Ministre adjoint de la justice a reconnu qu'il s'agissait là d'une négligence, et que les nouveaux venus devraient être régulièrement enregistrés. UN واعترف نائب وزير العدل بأن هذا إهمال وأنه ينبغي تسجيل الوافدين الجدد بانتظام.
    Il faut des solutions sérieuses et audacieuses pour traiter correctement des problèmes et non une négligence des droits des Palestiniens dans l'espoir que ces droits se perdront par prescription. UN فالحلول الجريئة الجادة هي التي تحقق المعالجة الصحيحة، وليس إهمال حقوق الفلسطينيين واﻷمل باختفائها بتقادم الزمن.
    Quand le manquement est le fait d'une négligence et non d'une intention coupable, les peines sont celles qui sont prévues par les articles 154 et 164. UN فإن كان الامتناع عن إهمال لا عن قصد، وقعت العقوبات المنصوص عليها في المادتين 154 و164.
    Le moment est particulièrement indiqué pour traiter la mortalité maternelle, qui a jusqu'à présent fait les frais d'une négligence effarante. UN إن هذه لحظة حاسمة من أجل التصدي لوفيات الأم بكل ما يحدق بها من إهمال تاريخي فادح.
    Une telle inscription peut procéder, par exemple, d'une fraude ou d'une erreur de la part d'un tiers, voire d'une négligence ou d'une fraude de la part d'un membre du personnel du registre. UN فقد يتم هذا التسجيل غير المأذون به نتيجة تحايل أو خطأ طرف ثالث أو حتى بسبب إهمال أو تحايل أحد موظفي السجل.
    L'État partie devait fournir au Comité des informations sur tout décès en détention résultant d'actes de torture, de mauvais traitements ou d'une négligence volontaire ainsi que des informations sur les examens effectués par des médecins légistes indépendants. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة معلومات عن كل وفاة تحدث أثناء الاحتجاز ناتجة عن أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة أو إهمال متعمد، بالإضافة إلى معلومات عن الفحوص التي أجراها أطباء شرعيون مستقلون.
    La Convention est considérée comme un instrument contraignant, et l'absence de rapport est due à une négligence flagrante de la délégation. UN والاتفاقية تعد بمثابة صك ملزم، وعدم الإبلاغ يرجع إلى إهمال جسيم من قِبل الوفد.
    C'est une fuite volontaire ou une négligence ? Open Subtitles هل هذا تسريب مُتعمد أم إهمال ؟ أهو خلل في نظامك الأمني ؟
    Un bouclier contre toute attaque, qu'elle soit le fruit d'une négligence ou d'une simple volonté de nuire. Open Subtitles درع ضد اولئك الذين قد يؤذونك ربما بسبب إهمال غير مقصود او بمجرد انهم يريدون ان يدمّرونك
    La présente disposition ne s'applique pas lorsque les parties conviennent que la réclamation ou le différend résulte d'une négligence grave ou d'une faute intentionnelle des personnes susmentionnées. UN ولا ينطبق الحكم السابق في الحالة التي يتفق فيها الطرفان على أن المطالبة أو المنازعة تعود إلى إهمال جسيم أو سوء سلوك متعمد من جانب الأفراد المشار إليهم أعلاه.
    Une première inspection de la fonderie a révélé une négligence généralisée et le non-respect des normes en matière de sécurité et d'environnement. UN 90 - ويشير التفتيش الأولي لمعمل الصهر إلى وجود إهمال واسع النطاق وإلى ضعف معايير السلامة والمعايير البيئية.
    Elles soutiennent également que si l'AIEA a été en mesure de s'emparer de certains documents pendant la sixième mission d'inspection, c'est par suite d'une négligence dont les auteurs ont été punis. UN كما تصر السلطات العراقية أن تمكّن الوكالة من وضع يدها على وثائق خلال بعثة التفتيش السادسة جاء نتيجة إهمال تمﱠت معاقبة المسؤولين عنه.
    Toutefois, si la perte, la détérioration, le décès ou la blessure est due à une négligence grave ou à une faute intentionnelle du personnel fourni par le Gouvernement, il appartiendra à celui-ci de régler cette demande d'indemnisation. UN غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا ما كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو اﻹصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومة.
    En outre, le représentant de l'UNICEF et certains de ses collaborateurs clefs ont fait preuve d'une négligence et d'un manque d'intégrité graves, tandis que le siège de l'UNICEF n'a pas exercé un contrôle d'ensemble efficace. UN وأوضح أيضا ممثل اليونيسيف والموظفون الرئيسيون وجود إهمال خطير وعدم نزاهة، في حين أن دور المراقبة الشاملة الذي يضطلع به مقر اليونيسيف كان غير فعال.
    Il incombait certes à l'acheteur de prouver que les marchandises livrées par le vendeur avaient été irradiées, mais le vendeur devait, quant à lui, démontrer que ses actes n'avaient pas résulté d'une négligence grave. UN ففي حين أن المشتري ينبغي أن يثبت أن البضاعة التي سلمها البائع كانت مشععة، ينبغي أن يبرهن البائع على أنه لم يتصرف بإهمال جسيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد