Êtes-vous optimiste quant à une normalisation des relations entre Cuba et les États-Unis ? | Open Subtitles | أأنت متفائل بشأن تطبيع العلاقات بين كوبا و الولايات المتحدة ؟ |
Le Gouvernement luxembourgeois encourage les dirigeants concernés à surmonter les derniers obstacles et à ouvrir la voie vers une normalisation de leurs relations avec Israël. | UN | وتشجع حكومة لكسمبرغ القادة المعنيين على التغلب على العقبات اﻷخيرة وإفساح المجال أمام تطبيع علاقاتهم مع اسرائيل. |
Il a été noté que l'adoption de la nouvelle Constitution de la République du Tadjikistan et la tenue d'élections libres favoriseraient une normalisation radicale de la situation au Tadjikistan. | UN | ولاحظوا أن وضع الدستور الجديد في جمهورية طاجيكستان واجراء انتخابات حرة سيشجعان على تطبيع الحالة في طاجيكستان بشكل سريع. |
Ailleurs - au Cambodge, en Afghanistan, au Salvador - nous saluons les efforts déployés en vue d'une normalisation progressive. | UN | وفي أماكن أخرى، في كمبوديا وأفغانستان والسلفادور، نثني على الجهود المبذولة بغية تحقيق التطبيع التدريجي. |
Toute tentative visant à imposer une normalisation avant de prendre un engagement à l'égard du principe de l'échange de terres contre la paix serait vouée à l'échec. | UN | وأي محاولة لفرض التطبيع قبل التقيد بمبدأ اﻷرض مقابل السلام سيكون مصيرها الفشل. |
Elle a espéré une normalisation rapide grâce au rétablissement de l'état de droit, à l'adoption d'une nouvelle constitution et à l'organisation d'élections. | UN | وأعرب عن أمله في سرعة تطبيع الأوضاع، وذلك باستعادة سيادة القانون، واعتماد دستور جديد، وعقد انتخابات. |
Nous sommes convaincus que les habitants de ces deux pays voisins bénéficieraient d'une normalisation des relations et de la levée des restrictions qui leur sont imposées. | UN | إننا مقتنعون بأن شعبي البلدين المجاورين سيستفيدان من تطبيع العلاقات وإزالة القيود المفروضة بينهما. |
Il est absurde qu'il n'ait pas été possible de parvenir à une normalisation complète des relations. | UN | ولا يعقل ألا يتسنى حتى الآن تطبيع كامل للعلاقات. |
Un règlement de la question du JammuetCachemire ouvrirait la voie à une normalisation des relations entre les deux voisins. | UN | إن تسوية مسألة جامو وكشمير ستمهد الطريق نحو تطبيع العلاقات بين الجارتين. |
L'amorce d'un dialogue politique entre les deux gouvernements, dans la perspective d'une normalisation définitive de leurs relations, est une étape importante dans cette direction. | UN | ويمثّل الشروع في حوار سياسي بين الحكومتين خطوة هامة في ذلك الاتجاه بغية التوصل إلى تطبيع العلاقات في نهاية المطاف. |
Ma délégation juge qu'une normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba serait dans l'intérêt des peuples des deux pays. | UN | ويرى وفد بلادي أن تطبيع العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية يصب في مصلحة شعبي البلدين. |
Le Groupe se félicite également des progrès réalisés sur la voie d'une normalisation des relations entre la République démocratique du Congo et les États voisins. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالتقدم المحرز في تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو والدول المجاورة لها. |
Désireuses de contribuer à une normalisation plus poussée de leurs relations bilatérales en vue du renforcement de la paix et de la sécurité dans cette partie de l'Europe, | UN | ورغبة منهما في اﻹسهام في زيادة تعزيز تطبيع علاقتهما الثنائية، الرامية إلى تعزيز السلم واﻷمن في هذا الجزء من أوروبا، |
Tant que cette question ne sera pas résolue, les chances d'une normalisation durable de la situation dans la région seront compromises pour tous les États successeurs. | UN | وما دامت هذه المسألة بدون حل، فإن آفاق التوصل إلى تطبيع دائم في المنطقة ستظل تستعصي على جميع الدول الخلف. |
Nous souhaitons une normalisation des relations, qui apaisera l'atmosphère d'incertitude et réduira les risques d'affrontement dans la région. | UN | ونحن نســعى إلى تطبيع العلاقات، مما سيخفف من جو الغموض وأخطار المجابهة في المنطقة. |
En outre, il y a eu sous l'égide des Nations Unies l'amorce d'une normalisation des relations entre la République de Macédoine et la République de Grèce. | UN | وبالاضافة الى ذلك، بدأ تحت رعاية اﻷمم المتحدة تطبيع العلاقات بين جمهورية مقدونيا وجمهورية قبرص. |
S'agissant de la note de son pays, la délégation du Kenya a exprimé le souhait d'une normalisation de la coopération avec l'UNICEF. | UN | وأعرب وفد كينيا، فيما يتعلق بمذكرته القطرية، عن الرغبة في تطبيع التعاون مع اليونيسيف. |
A l'issue de cette réunion, les deux chefs d'Etat ont conclu un accord qui a été officialisé par la suite et qui permettra une normalisation rapide et constructive de relations marquées par une coopération réciproque effective entre nos deux Etats. | UN | ونتيجة لذلك الاجتماع، توصل رجلا الدولة الى اتفاق، تم بعد ذلك إضفاء الصبغة الرسمية عليه، من شأنه أن يكفل التطبيع السريع والبناء للعلاقات، مع التعاون المتبادل بصورة حقيقية بين دولتينا. |
une normalisation constante des relations entre la Croatie et le Gouvernement démocratique du Monténégro n'a cessé d'améliorer la situation sur le terrain, et devrait être à la base d'une solution durable pour Prevlaka. | UN | وأدى التطبيع المستمر للعلاقات بين كرواتيا والحكومة الديمقراطية للجبل الأسود إلى تحسين الوضع على أرض الواقع بدرجة كبيرة، وينبغي أن يكون دعامة للحل الدائم لمشكلة بريفلاكا. |
L'Union européenne se propose d'envisager une reprise de l'aide dès lors que l'application des différentes mesures prévues confirmera une normalisation durable de la situation politique et de sécurité du pays. | UN | ويقترح الاتحاد اﻷوروبي النظر في استئناف تقديم المعونة حالما يتأكد التطبيع الطويل اﻷجل لحالة البلد السياسية واﻷمنية عن طريق تنفيذ مختلف التدابير المزمعة. |
L'Inde est toujours prête à engager des pourparlers bilatéraux entre les deux pays en vue d'une normalisation globale des relations conformément à l'accord de Simla. | UN | والهند مستعدة دائماً للدخول في محادثات ثنائية بين البلدين من أجل التطبيع الشامل للعلاقات بين البلدين طبقاً لاتفاق سيملا. |