L'heure est à la réconciliation pour entamer dans la paix une nouvelle ère de prospérité et de stabilité au Moyen-Orient. | UN | لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Nous vivons dans une nouvelle ère, caractérisée par de nouvelles possibilités et de nouveaux acteurs mondiaux originaires du Sud. | UN | فنحن نعيش في عصر جديد بكل ما فيه من إمكانيات وأطراف فاعلة جديدة من الجنوب. |
Pour sa part, le dirigeant chypriote turc, Mehmet Ali Talat, a exprimé l'espoir qu'une nouvelle ère s'ouvre à Chypre. | UN | ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص. |
Le couronnement d'un empereur annonce une nouvelle ère pour Rome. | Open Subtitles | تتويج إمبراطور يمثل حقبة جديدة في تاريخ روما |
On m'a chargé de conduire une nouvelle ère de transparence. | Open Subtitles | لقد تم تكليفي بأعلان عهد جديد من الشفافية |
Heureusement, l'avènement d'une nouvelle ère de paix et la promesse de prospérité dans notre région se sont trouvés brillamment concrétisés dans mon pays. | UN | يسعدنا أن فجر عهد جديد من السلم وتباشير الرخاء في منطقتنا وجدت تعبيرا ساطعا في بلدي. |
En nous montrant réfléchis et responsables, nous préparerons une nouvelle ère de prospérité mondiale plus largement et plus équitablement partagée. | UN | وبالعمل بحكمة ومسؤولية، سنمهد الطريق لعهد جديد من الازدهار العالمي نتقاسمه على نطاق أوسع وأكثر إنصافا. |
Dans la pénombre, entre la longue nuit de I'occupation et I'aube d'une nouvelle ère. | Open Subtitles | فى الغروب الرُمادى بين ليلة طويلة من الإحتلال وبين عصر جديد |
Barack Obama va nous mener à une nouvelle ère de prospérité. | Open Subtitles | باراك أوباما سيقودنا جميعا إلى عصر جديد من الازدهار |
Le Gouvernement espagnol est fermement convaincu que ces changements ont inauguré une nouvelle ère. | UN | والحكومة اﻷسبانية مقتنعة تمام الاقتناع بأن هذه التغيرات قد أدت الى بزوغ عصر جديد. |
Dans les deux cas, le monde s'enfoncera dans une nouvelle ère d'insécurité et de bouleversements. | UN | وفي أي من الحالتين، يُقحم العالم في عصر جديد من الخوف والاضطراب. |
Notre ville va enfin entrer dans une nouvelle ère et vous y êtes pour beaucoup, capitaine. | Open Subtitles | مدينتنا تدخل أخيراً حقبة جديدة ويعود ذلك جزئياً لكِ ، يا حضرة القائدة |
Cela a fait également apparaître des signes encourageants de redressement économique et l'avènement d'une nouvelle ère de démocratie et de réconciliation nationale. | UN | وكشفت أيضا عن إشارات مشجعة بشأن الانتعاش الاقتصادي وبداية حقبة جديدة من الديمقراطية والمصالحة الوطنية. |
Il est temps d'ouvrir une nouvelle ère dans les relations internationales, fondée sur une solidarité authentique au service d'objectifs décidés d'un commun accord. | UN | وقد حان الوقت لبدء حقبة جديدة في العلاقات الدولية تستند الى التضامن الحقيقي سعيا لتحقيق أهداف عالمية متفق عليها عموما. |
Des programmes concrets tels que ceux-ci jetteront les fondations sociales et économiques qui peuvent nous faire entrer dans une nouvelle ère de coopération, de prospérité et de paix. | UN | وبرامج ملموسة كهذه سترسي اﻷساس الاقتصادي والاجتماعي الذي يمكن أن يدخلنا في حقبة جديدة من التعاون والرخاء والسلم. |
L'émergence d'une nouvelle ère ne s'est jamais faite sans mal ni sans douleur. | UN | فولادة أي عهد جديد لم تكن أبدا سهلة أو خالية من اﻷلم. |
La fin de la bipolarisation des relations internationales, saluée universellement, a fait renaître l'espoir d'une nouvelle ère de paix. | UN | إن نهاية الاستقطاب الثنائي في العلاقات الدولية، وهي نهاية احتفى بها العالم أجمع، جددت اﻷمل في حلول عهد جديد من السلام. |
Le Japon compte que cette commémoration marquera le début d'une nouvelle ère de relations pacifiques et de coopération parmi toutes les nations du monde. | UN | وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم. |
Dans ce contexte, 1998 marque très certainement un changement très positif et inaugure, je le crois, une nouvelle ère pour le Tribunal. | UN | وفي هذا السياق شهد عام ٨٩٩١ بكل تأكيد تغييرا إيجابيا للغاية، وأرى أن تلك بداية لعهد جديد بالنسبة للمحكمة. |
J'espère que ce chapitre peut maintenant être clos et que nous pouvons entrer dans une nouvelle ère de coopération et de confiance internationale. | UN | وأنا على ثقة بأنه يمكن اﻵن طي سجل هذا الفصل من الماضي وفتح فصل جديد من التعاون الدولي والثقة. |
Pour terminer, j'ajouterai que le grand problème de notre temps est celui que pose notre aptitude à aborder les avenues inexplorées d'une nouvelle ère. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة. |
Il faut espérer que la prochaine Conférence de Bali sur les changements climatiques ouvrira une nouvelle ère dans ce domaine, où des investissements politiques et une action à long terme sont requis. | UN | والأمل معقود على أن يفتح مؤتمر بالي القادم بشأن تغير المناخ صفحة جديدة عن تغير المناخ، صفحة عن الاستثمار السياسي الطويل الأجل والعمل الطويل الأجل. |
La Convention, toutefois, représente davantage. Elle est un symbole important d'une nouvelle ère dans l'évolution du droit international. | UN | ولكن الاتفاقية تمثل ما هو أكثر من هذا: إنها رمز هام لحقبة جديدة في تطوير القانون الدولي. |