ويكيبيديا

    "'une nouvelle ère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عصر جديد
        
    • حقبة جديدة
        
    • عهد جديد
        
    • لعهد جديد
        
    • فصل جديد
        
    • العصر الجديد
        
    • صفحة جديدة
        
    • لحقبة جديدة
        
    L'heure est à la réconciliation pour entamer dans la paix une nouvelle ère de prospérité et de stabilité au Moyen-Orient. UN لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Nous vivons dans une nouvelle ère, caractérisée par de nouvelles possibilités et de nouveaux acteurs mondiaux originaires du Sud. UN فنحن نعيش في عصر جديد بكل ما فيه من إمكانيات وأطراف فاعلة جديدة من الجنوب.
    Pour sa part, le dirigeant chypriote turc, Mehmet Ali Talat, a exprimé l'espoir qu'une nouvelle ère s'ouvre à Chypre. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    Le couronnement d'un empereur annonce une nouvelle ère pour Rome. Open Subtitles تتويج إمبراطور يمثل حقبة جديدة في تاريخ روما
    On m'a chargé de conduire une nouvelle ère de transparence. Open Subtitles لقد تم تكليفي بأعلان عهد جديد من الشفافية
    Heureusement, l'avènement d'une nouvelle ère de paix et la promesse de prospérité dans notre région se sont trouvés brillamment concrétisés dans mon pays. UN يسعدنا أن فجر عهد جديد من السلم وتباشير الرخاء في منطقتنا وجدت تعبيرا ساطعا في بلدي.
    En nous montrant réfléchis et responsables, nous préparerons une nouvelle ère de prospérité mondiale plus largement et plus équitablement partagée. UN وبالعمل بحكمة ومسؤولية، سنمهد الطريق لعهد جديد من الازدهار العالمي نتقاسمه على نطاق أوسع وأكثر إنصافا.
    Dans la pénombre, entre la longue nuit de I'occupation et I'aube d'une nouvelle ère. Open Subtitles فى الغروب الرُمادى بين ليلة طويلة من الإحتلال وبين عصر جديد
    Barack Obama va nous mener à une nouvelle ère de prospérité. Open Subtitles باراك أوباما سيقودنا جميعا إلى عصر جديد من الازدهار
    Le Gouvernement espagnol est fermement convaincu que ces changements ont inauguré une nouvelle ère. UN والحكومة اﻷسبانية مقتنعة تمام الاقتناع بأن هذه التغيرات قد أدت الى بزوغ عصر جديد.
    Dans les deux cas, le monde s'enfoncera dans une nouvelle ère d'insécurité et de bouleversements. UN وفي أي من الحالتين، يُقحم العالم في عصر جديد من الخوف والاضطراب.
    Notre ville va enfin entrer dans une nouvelle ère et vous y êtes pour beaucoup, capitaine. Open Subtitles مدينتنا تدخل أخيراً حقبة جديدة ويعود ذلك جزئياً لكِ ، يا حضرة القائدة
    Cela a fait également apparaître des signes encourageants de redressement économique et l'avènement d'une nouvelle ère de démocratie et de réconciliation nationale. UN وكشفت أيضا عن إشارات مشجعة بشأن الانتعاش الاقتصادي وبداية حقبة جديدة من الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    Il est temps d'ouvrir une nouvelle ère dans les relations internationales, fondée sur une solidarité authentique au service d'objectifs décidés d'un commun accord. UN وقد حان الوقت لبدء حقبة جديدة في العلاقات الدولية تستند الى التضامن الحقيقي سعيا لتحقيق أهداف عالمية متفق عليها عموما.
    Des programmes concrets tels que ceux-ci jetteront les fondations sociales et économiques qui peuvent nous faire entrer dans une nouvelle ère de coopération, de prospérité et de paix. UN وبرامج ملموسة كهذه سترسي اﻷساس الاقتصادي والاجتماعي الذي يمكن أن يدخلنا في حقبة جديدة من التعاون والرخاء والسلم.
    L'émergence d'une nouvelle ère ne s'est jamais faite sans mal ni sans douleur. UN فولادة أي عهد جديد لم تكن أبدا سهلة أو خالية من اﻷلم.
    La fin de la bipolarisation des relations internationales, saluée universellement, a fait renaître l'espoir d'une nouvelle ère de paix. UN إن نهاية الاستقطاب الثنائي في العلاقات الدولية، وهي نهاية احتفى بها العالم أجمع، جددت اﻷمل في حلول عهد جديد من السلام.
    Le Japon compte que cette commémoration marquera le début d'une nouvelle ère de relations pacifiques et de coopération parmi toutes les nations du monde. UN وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم.
    Dans ce contexte, 1998 marque très certainement un changement très positif et inaugure, je le crois, une nouvelle ère pour le Tribunal. UN وفي هذا السياق شهد عام ٨٩٩١ بكل تأكيد تغييرا إيجابيا للغاية، وأرى أن تلك بداية لعهد جديد بالنسبة للمحكمة.
    J'espère que ce chapitre peut maintenant être clos et que nous pouvons entrer dans une nouvelle ère de coopération et de confiance internationale. UN وأنا على ثقة بأنه يمكن اﻵن طي سجل هذا الفصل من الماضي وفتح فصل جديد من التعاون الدولي والثقة.
    Pour terminer, j'ajouterai que le grand problème de notre temps est celui que pose notre aptitude à aborder les avenues inexplorées d'une nouvelle ère. UN في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة.
    Il faut espérer que la prochaine Conférence de Bali sur les changements climatiques ouvrira une nouvelle ère dans ce domaine, où des investissements politiques et une action à long terme sont requis. UN والأمل معقود على أن يفتح مؤتمر بالي القادم بشأن تغير المناخ صفحة جديدة عن تغير المناخ، صفحة عن الاستثمار السياسي الطويل الأجل والعمل الطويل الأجل.
    La Convention, toutefois, représente davantage. Elle est un symbole important d'une nouvelle ère dans l'évolution du droit international. UN ولكن الاتفاقية تمثل ما هو أكثر من هذا: إنها رمز هام لحقبة جديدة في تطوير القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد