Ces personnes consacrent en outre une part importante de leurs revenus et ressources à des frais supplémentaires liés à leur handicap. | UN | وعلاوة على ذلك، ينفق هؤلاء الأشخاص نسبة كبيرة من دخولهم ومواردهم على تغطية التكاليف الإضافية المرتبطة بالإعاقة. |
Par conséquent, même si une part importante des dépenses est libellée en euros, certains coûts sont toujours exprimés en dollars. | UN | ومن ثم ففي حين تُقوم نسبة كبيرة من النفقات باليورو تظل هناك بعض النفقات المقدمة بالدولار. |
Par conséquent, même si une part importante des dépenses est libellée en francs suisses et en euros, certains coûts sont toujours exprimés en dollars. | UN | وبعبارة أخرى، أنه بينما يتم ربط نسبة كبيرة من المصروفات بفئة الفرنك السويسري واليورو، تظل هناك بعض المصروفات بالدولار. |
L'établissement et la collecte de données exigent du temps et des ressources et peuvent absorber une part importante du budget de l'évaluation. | UN | وتتطلب عملية إعداد البيانات وجمعها قدراً كبيراً من الوقت والموارد وقد تستنفد جزءاً كبيراً من ميزانية التقييم. |
Lorsqu'une part importante des fonds utilisés pour financer le déficit est constituée de ressources volatiles à court terme, la vulnérabilité s'en trouve encore accrue. | UN | بل إن هذه الهشاشة تشتد أكثر عندما يكون جزء هام من اﻷموال المستخدمة في تمويل العجز مكونا من موارد متقلبة قصيرة اﻷجل. |
Les partis qui ont boycotté les élections jouissent d'une grande influence auprès d'une part importante de l'électorat; le fait qu'ils ne reconnaissent désormais ni le parlement ni le Président a créé une situation peu propice à un dialogue politique constructif. | UN | ويتمتع الحزبان اللذان قاطعا الانتخابات بنفوذ على شطر كبير من هيئة الناخبين؛ ولا يعترفان حاليا بالبرلمان أو بالرئيس، وهي حالة لا تفضي إلى إجراء حوار سياسي إيجابي. |
Comme ces services, qui ont été assez fortement frappés par la crise, représentent une part importante des exportations, les répercussions ont été notables. | UN | ولما كانت تلك القطاعات التي تضررت بقوة نسبياً من الأزمة تشكل نسبة كبيرة من الصادرات، فإن تأثيرها مهم. |
En termes d'administrateurs recrutés sur le plan international, il est évident qu'une part importante des ressources du PNUD se trouve dans les pays les moins avancés en Afrique et en Asie. | UN | ويتضح من التعبير عنها بالموارد من الفئة الفنية الدولية أن ثمة نسبة كبيرة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توجد في البلدان القليلة النمو التي في افريقيا وآسيا. |
Le retraitement du combustible ainsi que le conditionnement et le stockage permanent des déchets absorberont une part importante des dépenses prévues. | UN | وعمليات إعادة تجهيز الوقود ومعالجة النفايات الناتجة وتخزينها تخزينا دائما ستمثل نسبة كبيرة من تكاليف العقد. |
Ce groupe est composé de 47 pays qui n'abritent pas une part importante de la population mondiale. | UN | وتتألف هذه المجموعة من ٤٧ بلدا ولا تمثل نسبة كبيرة من سكان العالم. |
une part importante des migrants internationaux ont émigré volontairement; d'un autre côté, on observe une augmentation du nombre des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد. |
Ce groupe est composé de 47 pays qui n'abritent pas une part importante de la population mondiale. | UN | وتتألف هذه المجموعة من ٤٧ بلدا ولا تمثل نسبة كبيرة من سكان العالم. |
une part importante des migrants internationaux ont émigré volontairement; d'un autre côté, on observe une augmentation du nombre des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد. |
Comme nous venons de le souligner, une part importante de ces dépenses publiques va à l'armée. | UN | وكما أجمل أعلاه، تخصص نسبة كبيرة من هذا الانفاق العام للشؤون العسكرية. |
Les études ont démontré que la violence conjugale concerne une part importante de la jeunesse à travers le monde. | UN | ويتبين من الدراسات أن العلاقة القائمة على العنف تؤثر على نسبة كبيرة من الشباب في العالم. |
Il convient de porter une attention particulière aux jeunes, qui forment une part importante des personnes marginalisées. | UN | ويجب توجيه اهتمام خاص إلى الشباب، الذي يمثل نسبة كبيرة من المهمشين. |
Dans le passé, une part importante des exportations néo-zélandaises, composées essentiellement de produits agricoles, était destinée au Royaume-Uni. | UN | وكانت نسبة كبيرة من صادرات نيوزيلندا التي تتألف أساساً من المنتجات الزراعية تذهب عادة إلى المملكة المتحدة. |
Le système public de distribution exige que les agriculteurs des régions agricoles remettent une part importante de leur production au Gouvernement. | UN | ويستلزم نظام التوزيع العام القائم في البلد أن يسلم المزارعون في المناطق الزراعية جزءاً كبيراً من إنتاجهم إلى الحكومة. |
Il consacre une part importante de son budget au développement de l'enseignement en faveur des filles, qui est gratuit jusqu'à la douzième année d'études. | UN | وأضاف أنها خصصت جزءاً كبيراً من ميزانيتها للتوسع في تعليم المرأة ومجانيته حتى الصف الثاني عشر. |
L'ONU restitue donc à celuici une part importante des fonds pour frais généraux, destinée à financer ces activités. | UN | وتعيد الأمم المتحدة جزءاً كبيراً من أموال النفقات العامة إلى الأمانة للغرض المذكور أعلاه. |
Il s'attend ainsi à ce qu'une part importante de l'aide sociale financière apportée soit consacrée à la création d'activités lucratives. | UN | ولذلك، من المتوقع أن يستخدم جزء هام من أموال دعم الرعاية لتكوين الأصول. |
La dernière phrase de ce paragraphe ( " Les partis qui ont boycotté les élections jouissent d'une grande influence auprès d'une part importante de l'électorat; le fait qu'ils ne reconnaissent désormais ni le Parlement ni le Président a créé une situation peu propice à un dialogue politique constructif " ) devrait être complètement supprimée. | UN | ينبغي شطب الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٠٤ بكاملها التي نصها: " ويتمتع الحزبان اللذان قاطعا الانتخابات بنفوذ على شطر كبير من هيئة الناخبين؛ ولا يعترفان حاليا بالبرلمان أو بالرئيس؛ وهي حالة لا تفضي إلى إجراء حوار سياسي إيجابي " . |