ويكيبيديا

    "'une partie ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحد اﻷطراف أو
        
    • أحد الطرفين أو
        
    • أي طرف أو
        
    • بعض أو
        
    • جزئياً أو
        
    • جزء أو
        
    • الجزئية أو
        
    • أو عن جزء
        
    5. Sous réserve des dispositions du présent Statut et du Règlement, la Chambre peut notamment, à la requête d'une partie ou bien d'office : UN ٥- تكون للدائرة، مع مراعاة هذا النظام اﻷساسي واللائحة، جملة سلطات تمارسها بناء على طلب أحد اﻷطراف أو من تلقاء نفسها، ومنها:
    c) une partie ou un groupe de Parties en ce qui concerne l'application de la Convention par une autre Partie ou un autre groupe de Parties; UN )ج( أحد اﻷطراف أو مجموعة أطراف فيما يتصل بقيام طرف آخر أو مجموعة أطراف بالتنفيذ؛
    Le Tribunal peut à tout moment, à la demande d'une partie ou d'office, mettre une tierce partie en cause s'il considère qu'un intérêt légitime de cette tierce partie peut être affecté par l'issue de l'instance. UN يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت، سواء بناء على طلب من أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تضم طرفا آخر إلى الدعوى إذا تبين لها أن لذلك الطرف مصلحة مشروعة في نتائج إجراءات الدعوى.
    L'absence d'une partie ou le fait pour une partie de ne pas faire valoir ses moyens ne fait pas obstacle au déroulement de la procédure. UN ولا يشكل غياب أي طرف أو عجزه عن الدفاع عن قضيته عائقاً أمام استمرار الإجراءات.
    Ceux-ci peuvent comporter notamment des mesures concernant une partie ou la totalité des points suivants : UN وقد تشمل، فيما تشمله، تدابير في بعض أو كل المجالات التالية:
    Le caractère direct d'une partie ou de la totalité de la perte n'est pas prouvé. UN المطالبة غير مؤيدة بأدلة جزئياً أو كلياً.
    SECTION 4. SÉPARATION D'une partie ou DE PARTIES DU TERRITOIRE 48 69 UN التعليــق 70 الفرع 4- انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم 75
    Il n'est applicable ni au versement de départ au titre de la liquidation des droits ni à aucun autre versement en capital - et notamment pas aux versements résultant de la conversion d'une partie ou de la totalité d'une prestation périodique en une somme en capital, ni aux prestations auxquelles ouvrent droit des cotisations volontaires. UN ولا ينطبق على مدفوعات الانسحاب أو غيرها من مدفوعات المبلغ الإجمالي، بما في تلك الناشئة عن الاستعاضة الجزئية أو الكلية عن استحقاق دوري،كما أنها لا تنطبق على أي استحقاق ناشئ عن ودائع طوعية.
    Depuis le 1er octobre 1994, les municipalités ont pu offrir des stimulants pour encourager les bénéficiaires de prestations à trouver des emplois rémunérés et donc à renoncer à une partie ou à la totalité de leurs prestations. UN منذ ١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٤، تمكنت البلديات من توفير حوافز لتشجيع متلقي المنافع الاجتماعية على إيجاد عمل بأجر، وبالتالي التخلي عن جميع منافعهم الاجتماعية أو عن جزء منها.
    c) une partie ou un groupe de Parties en ce qui concerne l'application de la Convention par une autre Partie ou un autre groupe de Parties; UN )ج( أحد اﻷطراف أو مجموعة أطراف فيما يتصل بقيام طرف آخر أو مجموعة أطراف بالتنفيذ؛
    c) une partie ou un groupe de Parties en ce qui concerne l'application de la Convention par une autre Partie ou un autre groupe de Parties; UN )ج( أحد اﻷطراف أو مجموعة أطراف فيما يتصل بقيام طرف آخر أو مجموعة أطراف بالتنفيذ؛
    6. Sous réserve des dispositions du présent Statut et du Règlement de procédure et de preuve, la Chambre de première instance peut notamment, à la requête d'une partie ou bien d'office : UN ٦ - تكون للدائرة الابتدائية، مع مراعاة هذا النظام اﻷساسي والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، في جملة أمور، سلطة القيام بما يلي بناء على طلب أحد اﻷطراف أو من تلقاء نفسها:
    Le Tribunal peut à tout moment, à la demande d'une partie ou d'office, mettre une tierce partie en cause s'il considère qu'un intérêt légitime de cette tierce partie peut être affecté par l'issue de l'instance. UN يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت، سواء بناء على طلب من أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تضم طرفا آخر إلى الدعوى إذا تبين لها أن لذلك الطرف مصلحة مشروعة في نتائج إجراءات الدعوى.
    Si le Tribunal exige qu'une partie ou toute autre personne soit physiquement présente à l'audience, l'Organisation prend à sa charge les frais de voyage et de logement de l'intéressé. UN 5 - إذا طلبت محكمة المنازعات حضور أحد الطرفين أو أي شخص آخر جلسة لسماع الدعوى، تتحمل المنظمة التكاليف الضرورية المرتبطة بسفر وإيواء ذلك الطرف أو الشخص.
    L'absence d'une partie ou le fait pour une partie de ne pas faire valoir ses moyens ne fait pas obstacle au déroulement de la procédure. UN ولا يشكل عدم مثول أي طرف أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته عائقاً أمام استمرار القضية.
    Cette loi comporte maintenant des dispositions permettant d'entendre une personne à des fins de témoignage lors du procès principal sans qu'une partie ou que le public soit présent ou par visioconférence. UN ويتضمن القانون الآن أحكاما بشأن إمكان الاستماع إلى شخص بغرض الإدلاء بشهادة في المحاكمة الرئيسية بدون حضور أي طرف أو حضور الجمهور أو من خلال إجراء مقابلة بالفيديو.
    Au total, la Commission électorale indépendante et la Commission des plaintes électorales ont exclu une partie ou la totalité des votes de 2 891 bureaux de vote annexes. UN ومن حيث المجموع، فقد استبعدت لجنة الانتخابات المستقلة ولجنة الشكاوى الانتخابية بعض أو كل الأصوات من 891 2 مكتب اقتراع.
    Un certain nombre d'activités de mobilisation de fonds, sans frais pour l'UNU, se poursuivent afin de tenter de recouvrer une partie ou la totalité des fonds consacrés à la campagne. UN ويتواصل حاليا عدد من أنشطة تدبير الأموال للجامعة، دون أي تكلفة لها وذلك في إطار جهد لاسترداد بعض أو كل الأموال التي أنفقت على أنشطة تدبير الأموال.
    La perte calculée est inférieure à la perte invoquée; les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes; le caractère direct d'une partie ou de la totalité de la perte n'est pas prouvé. UN عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات؛ المطالبة غير مؤيدة بأدلة جزئياً أو كلياً عقد: كسب فائت
    Il est aussi apparu lors de l'examen qu'aucun mécanisme de sanction n'était en place pour les cas de médiocres états de service; et que les retenues d'une partie ou de la totalité du paiement sont rares. UN وتبين من الاستعراض أيضاً أنه لا يجري استخدام أي آلية جزائية في حالات الأداء الرديء؛ فمن النادر للغاية احتجاز المدفوعات جزئياً أو كلياً.
    Elle devient plus complexe lorsqu'il y a dissolution d'un État ou séparation d'une partie ou de parties de son territoire. UN ويزداد الوضع تعقيدا عندما تنطوي الحالة على حل دولة أو انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها.
    Séparation d'une partie ou de parties du territoire UN انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم
    Il n'est applicable ni au versement de départ au titre de la liquidation des droits ni à aucun autre versement en capital - et notamment pas aux versements résultant de la conversion d'une partie ou de la totalité d'une prestation périodique en une somme en capital, ni aux prestations auxquelles ouvrent droit des cotisations volontaires. UN ولا ينطبق على مدفوعات الانسحاب وغيرها من مدفوعات المبلغ الإجمالي، بما في ذلك تلك الناشئة عن الاستعاضة الجزئية أو الكلية عن استحقاق دوري، كما أنها لا تنطبق على أي استحقاق ناشئ عن ودائع طوعية.
    2. Une chambre de première instance peut ordonner la divulgation d'une partie ou de la totalité du procès-verbal de procédures à huis clos si les motifs de la décision de la non-divulgation ont disparu. UN 2 - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالكشف عن سجل الإجراءات السرية بأكمله أو عن جزء منه متى انتفت موانع الكشف عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد