Cette information est une première étape pour renforcer notre capacité collective à répondre à cette menace au niveau mondial. | UN | وهذه المعلومات خطوة أولى لازمة لتعزيز قدرتنا الجماعية على مواجهة هذا التهديد على المستوى العالمي. |
Le déploiement de quatre officiers de liaison militaires des Nations Unies, dans un premier temps à Lusaka, est une première étape dans cette voie. | UN | كما يعد نشر أربعة ضباط اتصال عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة بصورة أولية في لوساكا خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Les négociations sur les conditions du rapatriement constituent souvent une première étape importante dans l'établissement de contacts entre opposants dans un conflit. | UN | فكثيرا ما تكون المفاوضات على شروط العودة إلى الوطن خطوة أولى مهمة لإقامة الاتصالات بين الأطراف المتعارضة في النزاع. |
une première étape importante serait de libérer de sa paralysie la Conférence du désarmement. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى تخليص مؤتمر نزع السلاح من شلله. |
Elle a souligné que les mesures prises jusqu'ici ne représentaient qu'une première étape dans le règlement de la question. | UN | وأبرزت أن ما تم القيام به ليس سوى الخطوة الأولى بشأن هذه القضية. |
Le regroupement des questions pourrait être une première étape utile. | UN | ويمكن أن يمثل تجميع البنود خطوة أولى مفيدة. |
La Loya Jirga a marqué une première étape dans la poursuite du dialogue en réaffirmant son appui aux négociations. | UN | وقد اتخذت اللويا جيرغا خطوة أولى نحو مواصلة الحوار، عن طريق إعادة تأكيد تأييدها للمفاوضات. |
Mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine est une première étape fondamentale. | UN | إن نهاية الحرب في البوسنة والهرسك خطوة أولى لا بد منها. |
L'adoption de la résolution 812 du Conseil de sécurité constitue une première étape en ce sens dont la France, qui en a pris l'initiative, se félicite. | UN | ويشكل اعتماد قرار مجلس اﻷمن ٨١٢ خطوة أولى في هذا الاتجاه ترحب بها فرنسا التي كان لها فضل المبادرة بها. |
Toutefois, il ne s'agit là que d'une première étape sur la voie d'une paix durable. | UN | بيد أن وقف إطلاق النار ليس إلا خطوة أولى نحو السلم الدائم. |
Selon ces délégations, ceci représentait une première étape sur la voie de l'élaboration d'un plan véritable applicable à l'échelle du système. | UN | وكان من رأي عدد من الوفود أن ذلك يشكل خطوة أولى تجاه وضع خطة حقيقية على نطاق المنظومة. |
Nous sommes convaincus que les objectifs du Millénaire pour le développement constituent une première étape essentielle sur la voie de la réduction de la pauvreté, mais ne sauraient borner nos ambitions. | UN | ونحن نعتقد بأن الأهداف الإنمائية للألفية هي خطوة أولى أساسية على الطريق المؤدّي إلى تخفيف حدة الفقر ولكن لا يمكن أن تكون هي نهاية طموحاتنا. |
Nous sommes tout à fait conscients qu'il ne s'agit que d'une première étape. | UN | إننا ندرك جيدا أن هذه ليست سوى خطوة أولى. |
Nous accueillons, par conséquent, l'inclusion d'un nouveau point à l'ordre du jour de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale comme une première étape nécessaire. | UN | ولذلك، نرحب بتضمين جدول أعمال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بندا جديدا، باعتباره خطوة أولى ضرورية. |
L'enregistrement de la naissance est une première étape essentielle pour garantir les droits de tous les enfants dans le contexte des migrations. | UN | ويشكل تسجيل ولادة الأطفال خطوة أولى حاسمة في كفالة حقوقهم جميعاً في سياق الهجرة. |
Les mécanismes d'examen prévus par le prestataire de services représentent une première étape importante mais n'aboutissent pas toujours à une solution satisfaisante. | UN | وتشكل آليات التظلم التي يتيحها مقدمو الخدمات خطوة أولى مهمة، لكنها قد لا تستطيع تسوية القضية بشكل قاطع. |
Le Gouvernement y voit une première étape dans l'analyse de la question. | UN | وترى الحكومة أن هذا الحوار يمثل خطوة أولى نحو المعالجة الشاملة لهذه المسألة. |
Ces césariennes et la fourniture des médicaments qu'elles rendaient nécessaires étaient considérées comme une première étape vers un programme de santé maternelle complet et gratuit. | UN | وقال إن توفير عمليات الولادة القيصرية مجانا والدواء اللازم يشكل خطوة أولى لتحقيق مجموعة جديدة شاملة مجانية لصحة الأم. |
Nous avons encore beaucoup de travail à accomplir pour atteindre l'objectif ultime d'un monde sans armes nucléaires, mais nous devons franchir une première étape en adoptant cette proposition de programme de travail. | UN | وأمامنا عمل كثير ينبغي أن نقوم به إلى حين بلوغ الهدف النهائي وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية، لكن علينا أن نخطو الخطوة الأولى باعتماد برنامج العمل المقترح هذا. |
De même, comme l'Indonésie l'avait indiqué, elle considérait que le réexamen n'était qu'une première étape de ce qu'il fallait considérer comme un voyage commun; | UN | وهي ترى كذلك، كما ذكرت إندونيسيا، أن الاستعراض لا يشكل سوى الخطوة الأولى فيما ينبغي اعتباره رحلة مشتركة؛ |
une première étape passe par la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى إصلاح مجلس الأمن. |