ويكيبيديا

    "'une région ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقة أو
        
    • إقليم أو
        
    • منطقة إقليمية أو
        
    • منطقة ما أو
        
    • لمنطقة أو
        
    Nous sommes fermement convaincus que la sécurité n'est plus désormais l'affaire d'un pays, d'une région ou d'un continent individuel. UN ونحن مقتنعون اقتناعا عميقا بأنه لا يمكن أن ينعم اليوم بالأمن بلد بمفرده أو منطقة أو قارة بمفردها.
    Il est donc absurde de calomnier tout un peuple ou toute une région ou une religion pour cette raison. UN ومن الغريب إذن الافتراء على شعب كامل أو منطقة أو دين على هذا الأساس.
    :: Donner des informations concernant le commerce illicite d'armes à feu dans une région ou dans un quartier particuliers. UN :: توفير معلومات عن الأنشطة غير المشروعة في مجال الأسلحة النارية في منطقة أو حي بعينه.
    Les projets comportant des activités dont bénéficient plusieurs pays à l'intérieur d'une région ou d'une sous-région relèvent eux aussi de cette catégorie. UN وتقع ضمن هذه الفئة المشاريع التي يستفيد من أنشطتها أكثر من بلد في إقليم أو إقليم فرعي ما.
    b) Enquête et évaluation pilotes approfondies portant sur les unités potentielles d'une région ou d'une sous-région; UN )ب( القيام بعملية استقصاء وتقييم تجريبية ومتعمقة للوحدات المحتملة في منطقة إقليمية أو دون إقليميه معينة؛
    Pour être effectivement mises en oeuvre, les mesures de confiance doivent être adaptées aux besoins particuliers en matière de sécurité des pays d'une région ou d'une sous-région. UN ولكي تنفذ تدابير بناء الثقة تنفيذا فعالا، فإن الحاجة تمس إلى تكييفها وفق الاحتياجات الأمنية المحددة للبلدان الواقعة في منطقة ما أو منطقة دون إقليمية ما.
    On a en outre fait observer que ce phénomène, loin d'être confiné à une région ou un groupe d'États, avait pris une dimension mondiale. UN وقيل إن هذه الظاهرة ليست محصورة في أي منطقة أو مجموعة من الدول بل اكتسبت أبعادا عالمية.
    Cela peut se faire dans le cadre de la coopération SudSud, ou entre pays d'une région ou sousrégion particulière. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب أو فيما بين بلدان منطقة أو منطقة دون إقليمية معينة.
    C'est le seul projet de résolution qui protège les intérêts de tous les États, grands et petits, sans donner la préférence à une région ou à un groupe quels qu'ils soient. UN وهو مشروع القرار الوحيد الذي يحمي مصالح جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، دون تحيز لأية منطقة أو مجموعة بعينها.
    Ce n'est pas la juridiction d'une région ou d'un groupe particulier, mais celle des Nations Unies. UN والمحكمة ليست محكمة أي منطقة أو أي شخصيات. وإنما هي محكمة الأمم المتحدة.
    Ces entreprises sont souvent concentrées dans une région ou une ville particulière, par exemple le secteur de l'informatique en Inde, ou encore le secteur de la chaussure en Italie. UN وكثيرا ما تكون متركزة في منطقة أو مدينة معينة، وأمثلة ذلك صناعات البرامج الحاسوبية في الهند وصناعة الأحذية في إيطاليا.
    Son mandat doit pouvoir garantir le caractère irréversible de la paix rétablie dans une région ou dans un pays. UN ويجب أن تكون تلك الولاية قادرة على ضمان ألا تكون هناك رجعة عن السلام حال إرسائه في منطقة أو بلد ما.
    Il faut repousser par tous les moyens les tentatives faites par une région ou un pays pour imposer à d'autres ses valeurs économiques, sociales et culturelles. UN وينبغي أن تواجَه محاولات أي منطقة أو بلد لفرض قيمهما الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على اﻵخرين بالرفض بشتى الوسائل.
    Il convient aussi de prêter attention à la situation des communautés religieuses qui sont minoritaires dans une région ou une localité particulières, mais pas dans l'ensemble du pays. UN وينبغي كذلك الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو جهة بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل.
    La notion de développement social est intégrée dans le concept d'une politique visant à gérer les biens intangibles au sein d'une entreprise, une région ou un pays. UN تندرج فكرة التنمية الاجتماعية في مفهوم سياسة تهدف إلى إدارة الأصول غير المادية ضمن مؤسسة، أو منطقة أو بلد ما.
    Cela peut se faire dans le cadre de la coopération SudSud, ou entre pays d'une région ou sousrégion particulière. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال التعاون بين الجنوب والجنوب أو فيما بين بلدان إقليم أو إقليم فرعي معين.
    Les projets comportant des activités dont bénéficient plusieurs pays à l'intérieur d'une région ou d'une sous-région relèvent eux aussi de cette catégorie. UN وتقع ضمن هذه الفئة المشاريع التي يستفيد من أنشطتها أكثر من بلد في إقليم أو إقليم فرعي ما.
    Le Comité exécutif devrait aussi définir des critères permettant de déterminer dans quels cas il est utile de nommer un envoyé politique de haut vol ou un représentant du Secrétaire général pour donner plus de visibilité et de poids politique aux activités de consolidation de la paix dans une région ou un pays qui se relève d'un conflit. UN وينبغي أن تبين تلك الخطة أيضا المعايير اللازمة لتحديد التوقيت الذي يكون فيه تعيين مبعوث سياسي كبير أو ممثل للأمين العام أمرا مبررا من أجل إكساب أنشطة بناء السلام مزيدا من الأهمية وقدرا أكبر من التركيز السياسي في إقليم أو بلد معين يسترد قواه التي أنهكها الصراع.
    b) Enquête et évaluation pilotes approfondies portant sur les unités potentielles d'une région ou d'une sous—région donnée; UN )ب( القيام بعملية استقصاء وتقييم تجريبية ومتعمقة للوحدات المحتملة في منطقة إقليمية أو دون إقليميه معينة؛
    Les réunions ont été l'occasion de déterminer comment les travaux au titre de la Convention pouvaient être mieux intégrés dans les activités nationales de gestion des produits chimiques et de renforcer la coopération entre les autorités nationales désignées d'un pays et entre les pays d'une région ou d'une sous-région. UN ومثّلت الاجتماعات ذاتها فرصة لتحديد الطريقة التي يمكن بها القيام على أفضل وجه بإدماج العمل على تنفيذ الاتفاقية في الأنشطة الوطنية لإدارة المواد الكيميائية وتعزيز التعاون بين السلطات الوطنية المعيّنة داخل البلد وفيما بين البلدان في منطقة إقليمية أو دون إقليمية.
    En effet, il ne peut y avoir de paix réelle sans développement économique et social, comme il ne peut y avoir de développement durable sans sécurité et sans paix, que ce soit au niveau d'un pays, d'une région ou à l'échelle planétaire. UN ويتعذر في الواقع وجود سلام حقيقي بدون نمو اقتصادي واجتماعي مثلما يتعذر وجود تنمية مستدامة بدون أمن وسلام، سواء كان ذلك على صعيد بلد ما أو منطقة ما أو على المستوى العالمي.
    On a fait observer que d'autres facteurs, comme la situation financière d'une région ou d'un État particulier, pouvaient également faire obstacle à la prise de mesures de gestion adéquates. UN ولوحظ أن ثمة عوامل أخرى مثل الحالة المالية لمنطقة أو دولة بعينها يمكن أن تكون بمثابة عقبات تحول دون وضع التدابير الإدارية الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد