ويكيبيديا

    "'une répartition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوزيع
        
    • التمثيل
        
    • للتوزيع
        
    • للتمثيل
        
    • على تقسيم
        
    • توزيعا
        
    • مع الفصل
        
    • التقاسم
        
    • بالتوزيع
        
    • إلى توزيع
        
    • تحقيق توزيع
        
    • والتقسيم
        
    • صيغة لتقسيم
        
    Ces membres sont élus en tenant dûment compte d'une répartition géographique équitable au Bureau. UN ويتم انتخاب أعضاء المكتب على نحو يكفل التوزيع الجغرافي العادل في مكتب المؤتمر.
    De nombreuses délégations ont également souligné l'importance d'une répartition géographique équitable des postes du Département. UN وشددت العديد من الوفود أيضا على أهمية التوزيع الجغرافي العادل في مجال تزويد الإدارة بالموظفين.
    10 Parties au Protocole de Montréal, choisies sur la base d'une répartition géographique équitable UN 10 من الأطراف في بروتوكول مونتريال يجرى اختيارهم على أساس التوزيع الجغرافي العادل
    La sélection des candidats se fait notamment sur la base d'une répartition géographique et d'une participation des femmes équitables. UN وعند انتقاء المشتركين، توجه عناية خاصة لضمان التمثيل الجغرافي العادل وكذلك اشتراك النساء على نحو منصف.
    Cela assurerait une répartition géographique convenable et garantirait que les dossiers sont utilisés à bon escient et de façon impartiale. UN ويُعتبر هذا الأمر بمثابة ضمان للتوزيع الجغرافي المناسب، ويُعتبر كذلك سبيلا لتأمين استخدامها بصورة سليمة وضمان حيادتها.
    une répartition géographique équitable des membres des organes chargés des droits de l'homme serait garante de leur objectivité. UN ونوّه إلى أن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية هيئات حقوق الإنسان يكفل لهذه الهيئات التمتع بالموضوعية.
    On est de plus en plus optimiste à l'idée d'un nouvel ordre économique mondial fondé sur une répartition équitable des ressources et sur les droits de l'homme. UN ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان.
    Il s'efforcera également d'accélérer le développement fondé sur une répartition équitable, la croissance et la stabilité. UN وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار.
    L'objectif doit être la production économiquement viable avec une répartition équitable entre tous les Etats participants. UN وينبغي أن يكون الهدف هو الانتاج القابل للادامة مع التوزيع العادل بالنسبة لكافة الدول المشتركة.
    Ainsi pourrait sans doute être mieux prix en compte le principe d'une répartition géographique équitable tout en préservant le rôle et l'efficacité du Conseil de sécurité. UN وهكذا يمكن على نحو أفضل مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل مع المحافظة على فعالية مجلس اﻷمن.
    Elle serait étayée par la libéralisation du commerce international sur de larges bases, ainsi que par une répartition géographique élargie et une intensification des investissements étrangers directs. UN وسيدعمها تحرير التجارة الدولية على أساس عريض، كما سيدعمها توسيع نطاق التوزيع الجغرافي وتكثيف الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    L'élargissement du Conseil permettrait aussi une répartition géographique équitable entre les différentes régions du monde. UN إن التشكيـل الموســع للمجلـس سيسهل أيضا التوزيع الجغرافي المنصف بين مختلف مناطق العالم.
    Nous espérons que les efforts futurs auront pour résultat un élargissement de la composition du Conseil de sécurité fondé sur une répartition géographique équitable. UN وتأمل بلادي بأن تتمخض الجهود المقبلة عن زيادة العضوية بمجلس اﻷمن، وتحقيق التوزيع الجغرافي العادل في هذه العضوية.
    Les deux autres critères figurant à l'Article 23 sont une répartition géographique équitable et la contribution du pays aux autres objectifs de l'Organisation. UN المعياران اﻵخران في المادة ٢٣ هما التوزيع الجغرافي العادل، واسهام البلد في المقاصد اﻷخرى للمنظمة.
    L'Organisation ne sera pas en mesure de surmonter sa difficile situation financière en l'absence d'une répartition équitable des dépenses entre tous les États Membres. UN ولن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل حالتها المالية الصعبة ما لم يتحقق التوزيع المنصف للنفقات بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Elle est également favorable à une plus grande représentation des femmes au sein du Secrétariat de l'ONU, sur la base d'une répartition régionale équitable. UN كما يؤيد وفد سوازيلند أيضا زيادة تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    Il faudra à cet égard veiller à ce que (M. Yoo, Rép. de Corée) ce personnel possède les plus hautes qualités d'efficacité et de compétence, et tenir compte du principe d'une répartition géographique équitable. UN ويجب في هذا الصدد الحرص على تمتع هؤلاء الموظفين بأعلى درجات الكفاءة وأخذ مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في الاعتبار.
    La Gambie appuierait toute proposition tendant à une réorganisation du Conseil de sécurité sur la base d'une répartition géographique équitable. UN وغامبيا تؤيد أية مقترحات ﻹعادة تنظيم مجلس اﻷمن على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Les pays qui fourniraient ces observateurs seraient choisis après les consultations habituelles et avec l'accord du Conseil de sécurité, sur la base du principe d'une répartition géographique équitable. UN ويتم اختيار البلدان المشاركة بعد المشاورات المعتادة وبموافقة مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل المتبع.
    Ils siègent à titre personnel et sont nommés par le Secrétaire général en concertation avec leurs gouvernements respectifs, compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable. UN وهم يعملون بصفتهم الشخصية، ويعينهم الأمين العام مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل وبالتشاور مع حكوماتهم.
    Les membres du groupe consultatif sont nommés pour un mandat de trois ans en tenant dûment compte d'une répartition géographique équitable. UN وقد عُين أعضاء الفريق، الذين يخدمون لفترة ثلاث سنوات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي المنصف.
    Le comité de coordination du projet a décidé une répartition des tâches en ce qui concerne le manuel de formation, le programme d'études et les outils de gestion des bases de données. UN وقد وافقت لجنة تنسيق المشروع على تقسيم العمل من أجل وضع كتيب تدريبي ومقرر دراسي وأدوات لإدارة قاعدة البيانات.
    Le Gouvernement a promulgué un système de contrôle des dépenses des organismes dépensiers imposant une discipline budgétaire et une répartition efficace des dépenses. UN وأصدرت الحكومة نظاما لرصد نفقات الوكالات التي تتولى الإنفاق، ففرضت بذلك انضباطا ماليا وكفلت توزيع النفقات توزيعا كفؤا.
    Les procédures comptables et les systèmes connexes de contrôle interne en vigueur donnent l'assurance raisonnable que les actifs sont préservés, que les livres et les écritures reflètent dûment toutes les opérations et que, dans l'ensemble, les principes et procédures sont appliqués sur la base d'une répartition appropriée des tâches. UN إن اﻹجراءات المحاسبية ونظم المراجعة الداخلية ذات الصلة توفر تأكيدات معقولة بأن اﻷصول محمية، وأن الدفاتر والسجلات تعكس بصورة سليمة جميع المعاملات، وإن السياسات واﻹجراءات تنفذ بواسطة موظفين أكفاء مع الفصل السليم بين الواجبات.
    une répartition plus juste du fardeau devrait répondre à ces préoccupations et pourrait également changer la façon de percevoir de même qu'éliminer les obstacles politiques qui entravent les versements. UN إن التقاسم اﻷكثر عدلا لﻷعباء من شــأنه أن يــؤدي الـى الاستجابة لهذه الشواغل، كما أنه قد يغير من الطريقة التي ينظر بها الى اﻷمم المتحدة، ويزيل عوائق سياسية في طــرق السداد.
    Le projet de Constitution du Bhoutan prévoit une répartition équitable des budgets de développement. UN يتضمن مشروع دستور بوتان أحكاما تتعلق بالتوزيع العادل للميزانيات المتعلقة بالتنمية.
    Une économie de marché ne mène pas à une répartition plus équitable des revenus, à l'éradication de la pauvreté, ni à la création d'emplois décents. UN فاقتصاد السوق الحر لا يؤدي إلى توزيع أكثر عدلاً للدخل، ولا يقضي على الفقر، أو يوجد عملاً لائقاً.
    La Réunion a insisté sur la nécessité d'une répartition géographique équitable et d'un équilibre entre les sexes et sur le fait que les candidats devaient indiquer s'ils étaient ou non disponibles. UN وشددت المذكرة على لزوم تحقيق توزيع جغرافي عادل وتوازن بين الرجال والنساء وعلى ذكر المرشحين استعدادهم لحضور الاجتماعات.
    L'objectif devrait être d'établir des partenariats efficaces et de procéder à une répartition équitable des tâches entre l'ONU et les organisations africaines. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في إقامة شراكات تتسم بالكفاءة والتقسيم المنصف للعمل بين الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية.
    Le Comité consultatif compte que la MINUSS saura entretenir la coordination et la coopération au sein de l'équipe de pays des Nations Unies dans le cadre d'une répartition des tâches efficace. UN وتأمل اللجنة الاستشارية في أن تستمر البعثة في التنسيق والتعاون داخل فريق الأمم المتحدة القطري في سياق صيغة لتقسيم العمل تتسم بالكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد