En 1992, le secrétariat de la Commission militaire d'armistice a tenu une réunion officielle pour rapatrier les dépouilles d'un soldat de la République de Corée, victime d'une noyade. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، عقد اجتماع رسمي ﻷمناء لجنة الهدنة العسكرية ﻹعادة رفات غريق من جمهورية كوريا إلى وطنه. |
J'ai entendu certains s'étonner de la façon dont l'Acte final avait été adopté paragraphe par paragraphe lors d'une réunion officielle de la Conférence. | UN | وقد سمعت تعابير الدهشة بسبب الطريقة التي اعتمدت بها الوثيقة الختامية فقرة تلو اﻷخرى في اجتماع رسمي للمؤتمر. |
34. une réunion officielle s'est tenue à la Direction nationale du contrôle à Bagdad le 13 juin 1994. | UN | ٣٤ - وفي ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، عقد اجتماع رسمي في مديرية الرصد الوطنية العراقية في بغداد. |
Depuis l'adoption des deux résolutions, le Comité a par deux fois et, pour mener ses travaux, tenu des consultations qui ont été suivies d'une réunion officielle. | UN | وقد اجتمعت اللجنة مرتين، منذ اعتماد هذين القرارين، في مشاورات غير رسمية تليها جلسة رسمية لتسيير أعمالها. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu une réunion officielle et cinq réunions officieuses. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، عقدت اللجنة جلسة رسمية واحدة وخمس جلسات غير رسمية. |
Il se rendait à une réunion officielle. | UN | سيستشف داخلها في طريقه لحضور اجتماع رسمي. |
Le Secrétariat, en consultation avec l'OUA et les pays donateurs, prend actuellement les dispositions voulues pour convoquer une réunion officielle. | UN | وتقوم الأمانة العامة، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية والبلدان المانحة، بعمل الترتيبات اللازمة لعقد اجتماع رسمي. |
Cela dit, même s'il s'était agi d'une réunion officielle de l'Organisation des Nations Unies, la demande d'autorisation de déplacement n'aurait pas été approuvée à temps. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الطلب، حتى وإن كان لغرض السفر لحضور اجتماع رسمي للأمم المتحدة، لم يُقدم في الوقت المناسب. |
La première Conférence d'examen étant une réunion officielle des États parties, le présent rapport porte sur la période allant de la cinquième Assemblée des États parties à la Conférence. | UN | وبما أن المؤتمر الاستعراضي الأول هو اجتماع رسمي للدول الأطراف، فقد أعد هذا التقرير ليغطي الفترة الفاصلة بين الاجتماع الخامس للدول الأطراف والمؤتمر الاستعراضي الأول. |
une réunion officielle a eu lieu à Madrid le 10 décembre 1997 au niveau des ministres des affaires étrangères. | UN | وفي ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، عقد في مدريد اجتماع رسمي على مستوى وزراء الخارجية. |
Il devrait y avoir une coordination plus étroite avec le Secrétariat, et la tenue d'une réunion officielle du Conseil économique et social sans interprétation est inexcusable. | UN | ودعت إلى وجوب زيادة التنسيق داخل اﻷمانة العامة ﻷن عقد اجتماع رسمي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في غياب الترجمة الشفوية أمر لا يغتفر. |
une réunion officielle a eu lieu à Madrid le 22 janvier 1997 au niveau des ministres des affaires étrangères. | UN | وفي ٢٢ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧، عقد في مدريد اجتماع رسمي على مستوى وزراء الخارجية. |
La présentation des candidatures a lieu lors d'une réunion officielle avec le Secrétaire général, qui se prononce en dernier ressort sur les nominations. | UN | وتقدم الترشيحات في اجتماع رسمي مع الأمين العام الذي يتخذ القرار النهائي بشأن التعيين. |
En cas de désaccord entre le Président et le Vice-Président, leurs vues respectives sont soumises aux inspecteurs lors d'une réunion officielle. | UN | وفي حال نشوء خلاف بين الرئيس ونائبه، تعرض وجهتا النظر على المفتشين في اجتماع رسمي. |
La présentation des candidatures a lieu lors d'une réunion officielle avec le Secrétaire général, qui se prononce en dernier ressort sur les nominations. | UN | وتقدم الترشيحات في اجتماع رسمي مع الأمين العام الذي يتخذ القرار النهائي بشأن التعيين. |
Cela étant, le Groupe de contact demande une réunion officielle d'urgence du Conseil de sécurité, avec débat ouvert, de façon que tous les non-membres puissent exprimer leur préoccupation. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب فريق الاتصال عقد جلسة رسمية عاجلة لمجلس اﻷمن، يكون باب المناقشة مفتوحا فيها بحيث يتسنى للجميع من غير اﻷعضاء اﻹعراب عن قلقهم حيال هذه المسألة. |
Le 18 décembre, le Conseil a tenu une réunion officielle en vue d’appliquer le principe de la transparence à ses travaux. | UN | في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، عقد المجلس جلسة رسمية بهدف وضع مبدأ للشفافية في أعماله. |
Je vous demande donc de bien vouloir convoquer d'urgence une réunion officielle du Conseil de sécurité et d'attirer son attention sur cette situation critique, de façon à éviter une nouvelle aggravation de la tension et une extension du conflit. | UN | ولذلك فإنني أرجو من سعاتكم أن تقوموا على وجه السرعة بعقد جلسة رسمية لمجلس اﻷمن وأن توجهوا انتباهه الى هذه الحالة الحرجة لتجنب زيادة تصاعد التوتر واتساع نطاق النزاع. |
Sa délégation souhaiterait également recevoir des informations lors d'une réunion officielle quant à la décision ou règle intergouvernementale en vertu de laquelle de tels examens sont effectués. | UN | ويود وفدها أيضا تلقي معلومات في جلسة رسمية عن القرار الحكومي الدولي و/أو القاعدة التي سيجرى ذلك الاستعراض في إطارها. |
Le 21 décembre, peu de temps après sa nomination, le Ministre argentin des affaires étrangères, du commerce international et du culte, M. Adalberto Rodríguez Giavarini, prenant la parole lors d'une réunion officielle au ministère, a déclaré : | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، صرح أدلبيرتو رودريغس غيافاريني، وزير الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة في الأرجنتين المعين حديثا، في بيان له خلال جلسة رسمية عقدت بالوزارة قائلا: |
En ma qualité de Président de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, j'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir convoquer une réunion officielle du Conseil de sécurité sur la situation en République de Bosnie-Herzégovine dans l'après-midi du mercredi 27 avril 1994. | UN | بصفتي رئيسا للمؤتمر اﻹسلامي لوزراء الخارجية، أتشرف بأن أطلب إليكم التكرم بعقد جلسة رسمية لمجلس اﻷمن بعد ظهر يوم اﻷربعاء٧ ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بشأن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك. |