On pourrait organiser une réunion spéciale de nuit, ou il pourrait venir juste me voir moi et je pourrais noter ses souvenirs. | Open Subtitles | ربما نعمله اجتماع خاص بالليل أو يستطيع القدوم والتحدث إلي وأنا أستطيع تسجيل استعادته للماضي علي شريط فيديو |
Des représentants du Groupe du vieillissement ont assisté à la conférence et une réunion spéciale a été organisée pour examiner les possibilités d'une plus grande coopération. | UN | وحضر ممثلون عن وحدة الشيخوخة بالأمم المتحدة المؤتمر، ونُظم اجتماع خاص لاستكشاف سبل تكثيف التعاون. |
une réunion spéciale de haut niveau à laquelle participeront des chefs d'État et de gouvernement des pays en développement et des pays développés se tiendra avant la fin de la Conférence. | UN | وسيعقد اجتماع خاص رفيع المستوى لرؤساء دول وحكومات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قبل اختتام المؤتمر. |
Le Comité directeur pourra convoquer une réunion spéciale entre les réunions ordinaires. | UN | ويجوز للجنة التنفيذية عقد اجتماع استثنائي فيما بين الاجتماعات العادية. |
Le Comité directeur pourra convoquer une réunion spéciale entre les réunions ordinaires. | UN | ويجوز للجنة التنفيذية عقد اجتماع استثنائي فيما بين الاجتماعات العادية. |
Il a été relevé en particulier qu'un document de fond en vue de cette application était en cours d'élaboration et serait examiné lors d'une réunion spéciale organisée par l'Inde. | UN | ولوحظ على وجه الخصوص أن هناك ورقة تتناول مفاهيم عامة عن التنفيذ يجري إعدادها وسوف تناقش في الاجتماع الخاص الذي تنظمه الهند. |
Dans le cadre du projet, il a été organisé une réunion spéciale sur les questions relatives aux produits de base durant la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | ونُظمت في إطار هذا المشروع مناسبة خاصة حول قضايا السلع الأساسية خلال مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
Lors d'une réunion spéciale dimanche, le Conseil législatif palestinien a critiqué les attaques à la roquette Qassam prenant pour cible Israël. | UN | وفي جلسة استثنائية عُقدت الأحد الماضي، انتقد المجلس التشريعي الفلسطيني هجمات صواريخ القسام على إسرائيل. |
Dans la pratique, il ne serait pas toujours possible de convoquer une réunion spéciale des États Parties pour traiter de ces questions. | UN | فقد لا يكون ممكنا دائما، لأسباب عملية، عقد اجتماع خاص للدول الأطراف لتناول مسائل من هذا القبيل. |
Le Gabon, par ma voix, se félicite de l'initiative des États-Unis d'Amérique de convoquer une réunion spéciale du Conseil de sécurité sur l'Afrique, la première du genre. | UN | وباسم غابون أرحب بمبادرة الولايات المتحدة عقد اجتماع خاص لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في أفريقيا، وهو أول اجتماع من نوعه. |
Le secrétariat du Forum a coopéré à l'organisation d'une réunion spéciale sur le renforcement des liens entre le Forum et des processus régionaux. | UN | وشاركت أمانة المنتدى في تيسير اجتماع خاص بشأن تعزيز الروابط بين المنتدى والعمليات الإقليمية. |
Dans ce contexte, l'ISAR a prié le secrétariat de la CNUCED d'organiser dans les prochains mois une réunion spéciale sur ces questions. | UN | وفي هذا السياق، طلب الفريق إلى أمانة الأونكتاد تنظيم اجتماع خاص مكرس لمناقشة هذه المسائل خلال الشهور القادمة. |
iv) Tenue d'une réunion spéciale par an concernant la mise en œuvre des accords de coopération conclus entre le Cameroun et le Nigéria sur la question de leur frontière maritime | UN | ' 4` الإبقاء على اجتماع خاص لتنفيذ اتفاقات التعاون بين الكاميرون ونيجيريا المتصلة بحدودهما البحرية |
L'Assemblée générale doit convoquer une réunion spéciale de haut niveau sur le sujet de l'élimination de la pauvreté, qui doit avoir lieu en 2010. | UN | ودعت الجمعية العامة إلى عقد اجتماع خاص رفيع المستوى بشأن موضوع القضاء على الفقر، في عام 2010. |
L'Union européenne salue l'initiative prise par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme de diriger une mission au Rwanda et au Burundi et est favorable à la convocation d'une réunion spéciale de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بمبادرة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان لايفاد بعثة إلى كل من رواندا وبوروندي ويؤيد الدعوة لعقد اجتماع خاص للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
Le texte prévoit également la possibilité, en cas de circonstances exceptionnelles, de la convocation d'une réunion spéciale par les dépositaires, de leur propre initiative ou à la demande d'autres États parties au Traité. | UN | وفي ظروف استثنائية، يشير النص أيضا إلى إمكانية عقد اجتماع استثنائي تدعو إليه الأطراف المودعة، إما بناء على مبادرة خاصة بها أو بناء على طلب دول أطراف أخرى في المعاهدة. |
Le texte prévoit également la possibilité, en cas de circonstances exceptionnelles, de la convocation d'une réunion spéciale par les dépositaires, de leur propre initiative ou à la demande d'autres États parties au Traité. | UN | وفي ظروف استثنائية، يشير النص أيضا إلى إمكانية عقد اجتماع استثنائي تدعو إليه الأطراف المودعة، إما بناء على مبادرة خاصة بها أو بناء على طلب دول أطراف أخرى في المعاهدة. |
Approfondir sa réflexion sur la possibilité de convoquer une réunion spéciale pour se pencher sur la question des conflits afin de mettre en place des mécanismes plus efficaces pour y mettre fin, pour les prévenir ou pour en atténuer les effets; | UN | إمعان التفكير في إمكانية عقد اجتماع استثنائي للنظر في مسألة المنازعات بهدف إيجاد آليات أنجع لاحتواء هذه المنازعات ومنعها والتقليل من آثارها؛ |
Le Vice-Président a également décidé de convoquer une réunion spéciale du mécanisme conjoint Gouvernement-MINUSS pour discuter des mesures à prendre afin de mettre fin aux violations de l'accord sur le statut des forces. | UN | وقرر نائب الرئيس أيضا الدعوة إلى عقد اجتماع استثنائي للآلية المشتركة للحكومة والبعثة لمناقشة التدابير اللازمة لوقف انتهاكات اتفاق مركز القوات. |
Les modifications proposées de la Convention de Londres, qui doivent être adoptées sous forme de protocole lors d'une réunion spéciale des Parties contractantes, fin 1996, revêtent donc une importance particulière pour les Parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ولذلك فإن التعديلات المقترحة على اتفاقية لندن، والتي ستعتمد في شكل بروتوكول في الاجتماع الخاص الذي ستعقده الدول المتعاقدة في أواخر عام ١٩٩٦، تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Dans le cadre du projet, il a été organisé une réunion spéciale sur les questions relatives aux produits de base durant la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | ونُظمت في إطار هذا المشروع مناسبة خاصة حول قضايا السلع الأساسية خلال مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
Le Cabinet israélien a tenu hier une réunion spéciale au cours de laquelle le Premier Ministre Yitzhak Rabin a informé le Cabinet de l'enlèvement du caporal Waxman et des contacts pris par le Premier Ministre avec le Président de l'OLP à ce sujet. | UN | وقد عقد مجلس الوزراء اﻹسرائيلي جلسة استثنائية يوم أمس، أحاط فيها رئيس الوزراء إسحاق رابين المجلس علما باختطاف العريف واكسمان وباتصالات رئيس الوزراء مع رئيس منظمة التحرير الفلسطينية بشأن هذا الموضوع. |
J'ai pressé Scott Cunningham d'organiser une réunion spéciale, mais ça ne se fait pas du jour au lendemain. | Open Subtitles | ألحّيت على "سكوت كوننغهام" ليدعو لاجتماع خاص لكن هذا لا يحدث بين عشية وضحاها |