ويكيبيديا

    "'une relation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علاقة
        
    • لعلاقة
        
    • بعلاقة
        
    • فسخ العلاقة
        
    • أن العلاقة
        
    • من العلاقة
        
    • إنشاء صلة
        
    Dans le cas d'une relation avec un vacataire indépendant, la modalité contractuelle doit être un contrat de non-fonctionnaire. UN وفي حالة وجود علاقة متعاقد مستقل، ينبغي أن تكون العلاقة التعاقدية هي عقد عاملين غير موظفين.
    Dans le cas d'une relation avec un vacataire indépendant, la modalité contractuelle doit être un contrat de non-fonctionnaire. UN وفي حالة وجود علاقة متعاقد مستقل، ينبغي أن تكون العلاقة التعاقدية هي عقد عاملين غير موظفين.
    Cette pratique aurait semble-t-il pour finalité la procréation et non pas une relation permanente, car le frère doit être déjà marié. UN ويُزعم أن هذا يتم لأغراض التناسل ولا يشكل علاقة دائمة لأن الأغلب أن يكون الأخ متزوجاً بالفعل.
    Séduction, quand on utilise la vulnérabilité d'une personne, pour l'attirer dans une relation qui ne lui apporte que la douleur. Open Subtitles فعندما يستخدم شخص ما نقاط ضعف شخص آخر لإغرائه لعلاقة لا تجلب لهم إلاّ الألم فحسب
    JeannineLocke,l'anciennechargéedecommunicationdelaMaisonBlanche qui a eu une relation sexuelle avec le président Grant, est maintenant une auteure. Open Subtitles جانين لوك موظفة التواصل السابقة والمتورطة بعلاقة مع الرئيس جرانت صدر لها كتاب
    Il existe une relation d'interdépendance évidente entre la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le monde moderne. UN ومن الجلي أن هناك علاقة متبادلة لصيقة بين عدم الانتشار واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم الحديث.
    Si une personne figurant sur la liste demande à établir une relation d'affaires avec une banque ou à effectuer une transaction, cette dernière devra refuser. UN وإذا كان اسم الشخص الذي قدم طلب تأسيس علاقة عمل مدرجاً في القائمة، يرفض المصرف تأسيس علاقة العمل هذه أو يرفض الصفقة.
    Dans la restructuration du Conseil de sécurité, une relation symbiotique entre le Conseil et l'Assemblée générale est essentielle. UN ولدى إعادة تنظيم هيكل مجلس اﻷمن، من اﻷساسي أن تقوم علاقة تكافلية بين المجلس والجمعية العامة.
    Pour des raisons historiques, l'Allemagne entretient une relation particulière avec Israël qui demeure inébranlable. UN إن ﻷلمانيا، ﻷسباب تاريخية علاقة خاصة باسرائيل. وهذا أمر يظل غير قابل للتزعزع.
    Certains indices laissent effectivement entrevoir une relation positive entre les transferts publics et la croissance. UN وتوجد بالفعل بعض اﻷدلة على وجود علاقة ايجابية بين التحولات الحكومية والنمو.
    Dans une relation intime comme celle du mariage, c’est souvent un processus subtil d’actions et de réactions qui conduit à la rupture. UN وفي أية علاقة حميمة، كالزواج، غالباً ما تكون عملية دقيقة من فعل ورد فعل تؤدي إلى انهيار العلاقة.
    Ces dispositions avaient pour but d'établir une relation constructive entre l'auteur et l'école et correspondaient aux responsabilités de tout parent. UN وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين.
    Ces dispositions avaient pour but d'établir une relation constructive entre l'auteur et l'école et correspondaient aux responsabilités de tout parent. UN وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين.
    Il est temps à présent de créer autre une vision du développement, fondée sur une relation plus équilibrée entre le marché et l'État. UN ولقد حان الآن الوقت لكي يرسي المجتمع الدولي رؤية بديلة للتنمية تقوم على أساس علاقة أكثر توازنا بين السوق والدولة.
    Sans cette confiance, il serait difficile de conserver l'espoir de parvenir à une relation nouvelle entre le peuple israélien et le peuple palestinien. UN وبدون هذه الثقة، سيكون من الصعب أن نبقي على أي أمل في التوصل إلى علاقة جديدة بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Comme d'autres autochtones, les Adivasis ont une relation étroite et privilégiée avec la terre et ses ressources. UN ويشترك سكان أديفاسس مع السكان الأصليين الآخرين في أن لهم علاقة فريدة وحميمة بالأرض ومواردها.
    Ce nouveau partenariat serait fondé sur une relation, non pas de majorité et de minorité, mais d'égalité politique. UN ولن تستند هذه الشراكة الجديدة إلى علاقة أغلبية بأقلية وإنما إلى علاقة تقوم على المساواة السياسية.
    Israël met au point une relation de travail plus efficace avec les organisations humanitaires et avec les autorités palestiniennes compétentes sur le terrain. UN وإسرائيل بصدد تطوير علاقة عمل أكثر فعالية بكثير مع المنظمات الإنسانية والسلطات الفلسطينية ذات الصلة على أرض الواقع.
    Les États Membres doivent utiliser la puissance des médias pour encourager l'adoption d'une relation saine entre les deux sexes. UN ويتعين على الدول الأعضاء استخدام قدرة وسائط الإعلام من أجل الترويج لعلاقة صحية بين الجنسين.
    Nous devons établir les règles premières d'une relation véritable entre le Conseil et l'Assemblée générale, et en particulier la Troisième Commission de l'Assemblée. UN ونحتاج إلى إرساء قواعد أساسية لعلاقة مثمرة بين المجلس والجمعية العامة، وخاصة اللجنة الثالثة التابعة لها.
    Un seul instant où on n'est pas lié par une relation à qui que ce soit. Open Subtitles لحظة واحدة ، تمنعك من ان تكون مقيداً بعلاقة مع اي احد اخر
    Nous avons toujours insisté pour dire que cette relation est une relation à double sens. UN وأصرينا طيلة كل هذه المدة على أن العلاقة ينبغي أن تسير باتجاهين.
    L'auteur pense que son partenaire l'a expulsée parce qu'elle s'était soustraite à une relation violente en quittant le foyer et en s'installant dans un refuge pour femmes battues. UN وتعتقد صاحبة البلاغ أن السبب في قيام عشيرها بطردها من المنزل هو هروبها من العلاقة التعسفية التي باتت بينهما عن طريق ترك المنزل واللجوء إلى دار النساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    15. Les conclusions adoptées par le Conseil de mise en oeuvre de la paix à Londres en 1995 prévoyaient la mise en place éventuelle d'une relation contractuelle directe et dynamique entre la Bosnie-Herzégovine et l'Union européenne. UN ١٥ - وكانت استنتاجات مجلس تنفيذ اتفاق السلام المتوصل إليها في لندن عام ١٩٩٥ قد عبرت عن التطلع إلى إنشاء صلة تعاقدية مباشرة دينامية بين البوسنة والهرسك والاتحاد اﻷوروبي في وقت لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد