ويكيبيديا

    "'une religion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي دين
        
    • بالديانة
        
    • ديانة
        
    • على أساس الدين
        
    • دينا
        
    • إلى دين
        
    • بسبب الدين
        
    • بدين
        
    • تعاليم دينية
        
    • دينه
        
    • على دين
        
    • استخدام الدين
        
    • إلى ديانات
        
    • لدين ما
        
    • دين بعينه
        
    L'affiliation d'une personne à une religion ou croyance donnée dépend uniquement de son intime conviction. UN ويتوقف انضمام أي فرد إلى أي دين أو معتقد بعينه على قناعته الشخصية دون سواها.
    Il ne saurait en aucun cas prétendre respecter une religion, une nation ou une cause. UN ولا يمكنه أبدا الادعاء لأنه يحترم أي دين أو قومية أو قضية.
    7. Conformément à l'article 20, la manifestation d'une religion ou d'une conviction ne peut correspondre à une forme de propagande en faveur de la guerre ou à un appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN ٧- ووفقا للمادة ٠٢، لا يجوز أن تكون المجاهرة بالديانة أو المعتقد بمثابة دعاية للحرب أو دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, nationalité ou civilisation ni à un groupe ethnique. UN وقال إن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بأية ديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة عرقية.
    La Déclaration sur l’élimination de toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction de 1981 admet, elle aussi, de manière générale, la liberté d’avoir une religion ou n’importe quelle conviction de son choix. UN كما يقر إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لعام ١٩٨١ بصفة عامة بحرية الفرد في أن يكون له دين أو أي معتقد يختاره.
    Selon le Comité, cette pétition était fondée sur la religion uniquement et l'islam n'était pas une religion pratiquée uniquement par un groupe particulier. UN واعتبرت اللجنة أن الالتماس استند إلى الدين وحده وأن الإسلام ليس دينا تمارسه مجموعة محددة.
    Les fidèles d'une religion ou d'un culte particulier peuvent s'unir de leur plein gré dans une paroisse pour mener des activités religieuses sur un territoire spécifique. UN ويجوز للمؤمنين المنتمين إلى دين معين أو طائفة الاجتماع طوعاً في إطار أبرشية لأداء أنشطة دينية في مكان معين.
    'Nul ne devra être astreint au paiement d'une taxe spéciale dont le produit aurait pour but de propager ou d'entretenir une religion autre que la sienne'. UN ' لا يجوز إجبار أي شخص على دفع أية ضرائب خاصة تُنفق حصيلتها في نشر أي دين والحفاظ عليه خلاف دينه. '
    Il relève également avec préoccupation que la pratique d'une religion et l'organisation de toute activité religieuse sans enregistrement sont passibles de sanctions administratives. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اعتناق أي دين وممارسة أي أنشطة دينية دون تصريح يعرِّض لعقوبات إدارية.
    Chacun a le droit de professer une religion ou de n'en professer aucune. UN لكل شخص الحق في المجاهرة أو عدم المجاهرة باعتناق أي دين.
    7. Conformément à l'article 20, la manifestation d'une religion ou d'une conviction ne peut correspondre à une forme de propagande en faveur de la guerre ou à un appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN ٧- ووفقا للمادة ٠٢، لا يجوز أن تكون المجاهرة بالديانة أو المعتقد بمثابة دعاية للحرب أو دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    7. Conformément à l'article 20, la manifestation d'une religion ou d'une conviction ne peut correspondre à une forme de propagande en faveur de la guerre ou à un appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN 7- ووفقاً للمادة 20، لا يجوز أن تكون المجاهرة بالديانة أو المعتقد بمثابة دعاية للحرب أو دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    De même, la Cour n'a pas justifié la conclusion selon laquelle le projet de loi, notamment à travers l'idée de la propagation de la connaissance d'une religion, < < compromettrait l'existence même du bouddhisme ou du Buddha Sasana > > . UN وكذلك، لم يعط القرار أي تبرير للاستنتاج بأن مشروع القرار " سيضعف وجود الديانة البوذية ذاتها أو وجود بوذا ساسانا " ، بما في ذلك بنشر المعرفة المتعلقة بالديانة.
    Tu sais, j'ai toujours cru que ce serait bon pour elle d'avoir une religion. Open Subtitles أتعلمين, ظننت دائماً انه من الجيد لها أن تكون لها ديانة
    Mais pour un fan du Michigan, le football est une religion. Open Subtitles ولكنك تنظر الى مشجع ميشيجانى ان كرة القدم ديانة
    Une telle haine peut bien sûr viser les adeptes d'une religion, mais elle peut aussi être fondée sur la race, la nationalité, la sexualité ou d'autres motifs. UN وأضافت الجمعية أن هذه الكراهية يمكن في الواقع أن توجه على أساس الدين ولكن يمكن، وبنفس القدر، أن تستند إلى الجنس أو القومية أو نوع الجنس أو أي أساس آخر.
    Nous devons également accepter que le terrorisme n'est pas une religion ou une idéologie. UN ولا بد أيضا أن نقبل بأن الإرهاب ليس دينا أو عقيدة.
    En outre, la Constitution de l'État partie ne contient aucune référence à une religion d'État et les manuels de coréen ne se rattachent à aucune religion particulière. UN وعلاوةً على ذلك، فإن دستور الدولة الطرف لا ينص على أي إشارةٍ إلى دين الدولة، وكتب اللغة الوطنية الدراسية لا صلة لها بأي دينٍ محدد.
    b) Les situations de violence et de discrimination qu'affrontent nombre de femmes en raison d'une religion ou d'une conviction; UN (ب) حالات العنف والتمييز التي تؤثر في كثير من النساء بسبب الدين أو المعتقد؛
    Après la lecture, ils comprendraient que leur prophète, pour qui ils avaient tant de respect, avait prêché une religion fausse. UN وسيفهمون بعد قراءته أن نبيهم الذي يكنون له قدراً كبيراً من الاحترام قد بشَّر بدين باطل.
    De même, il affirme que les déclarations de l'auteur ne sont pas des manifestations d'une religion car l'auteur n'a pas publié ses écrits à des fins de culte, d'exercice, de pratique ou d'enseignement d'une religion. UN وبالمثل، تؤكد الدولة الطرف أن الآراء التي أعرب عنها صاحب البلاغ ليست آراء دينية لأنه لم ينشرها لغرض التعبد أو لإقامة طقوس دينية أو لممارسة الدين أو لتدريس تعاليم دينية.
    Article 21 : Nul ne devra être astreint au paiement d'une taxe spéciale dont le produit aurait pour but de propager ou d'entretenir une religion autre que la sienne. UN المادة ١٢: لا يجوز إجبار أي شخص على تسديد رسم خاص يخصص ناتجه لنشر أو صيانة دين غير دينه.
    Par ailleurs, la polygamie n'est pas propre à une religion à l'exclusion des autres. UN ومن ناحية أخرى فإن تعدد الزوجات ليس حكراً على دين دون غيره.
    c) L'utilisation d'une religion ou d'une conviction à des fins incompatibles avec la Charte des Nations Unies et les autres instruments pertinents des Nations Unies; UN (ج) استخدام الدين أو المعتقد لغايات تخالف ميثاق الأمم المتحدة وصكوك الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة؛
    Le nombre de personnes se réclamant d'une religion non chrétienne est en augmentation. UN وازداد عدد الأشخاص المنتمين إلى ديانات غير المسيحية.
    Les personnes condamnées ont la possibilité d'accomplir des rites religieux et de participer à des services le dimanche ou à l'occasion des fêtes religieuses d'une religion donnée, dans une pièce aménagée à cet effet de l'établissement dans lequel elles sont incarcérées. UN وتوفر لﻷشخاص المحكوم عليهم فرصة ممارسة شعائرهم الدينية والاشتراك في الصلوات يوم اﻷحد أو خلال العطلات الكنسية لدين ما في غرفة مهيأة لذلك تهيئة مناسبة في المؤسسة التي هم من نزلائها.
    Cet amalgame atteint son comble dès lors que sont taxés de terroristes les membres d'une religion ou d'une culture particulières. Le terrorisme n'a pas de religion ni de patrie. UN ويبلغ الخلط مداه بربط الإرهاب بأتباع دين بعينه أو أبناء حضارة بذاتها رغم أن الإرهاب لا دين له ولا وطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد