Soulignant la nécessité impérieuse d’assurer une représentation géographique équitable au sein du Conseil de sécurité, | UN | وإذ نشدد على الحاجة الماسة لكفالة التمثيل الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن، |
B. Le nombre des membres non permanents du Conseil de sécurité devrait être augmenté pour assurer une représentation géographique équitable | UN | باء - ينبغي التوسع في العضوية غير الدائمة في مجلس اﻷمن ليراعى فيها التمثيل الجغرافي العادل |
Nous appuyons l'appel à un réexamen de la composition du Conseil de sécurité qui garantirait une représentation géographique équitable. | UN | ونحن نؤيد الدعوة إلى إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن على نحو يكفل التمثيل الجغرافي العادل. |
une représentation géographique équitable parmi le personnel d'ONU-Femmes constituait un élément clef. | UN | ومن العوامل المهمة مراعاة التوزيع الجغرافي العادل في ملاك موظفي الهيئة. |
Il compte 34 membres élus sur la base d'une représentation géographique équitable. | UN | وللجنة البرنامج والتنسيق 34 عضواً يُنتخبون على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Ces membres sont élus compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable. | UN | وينتخب هؤلاء اﻷعضاء مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل. |
La représentation équitable va au-delà d'une représentation géographique équitable, en tant que critère d'éligibilité des membres non permanents en vertu de l'Article 23 de la Charte. | UN | إن التمثيل العادل يتجاوز التمثيل الجغرافي العادل الذي أشير اليه كمعيار للعضوية غير الدائمة في المادة ٢٣ من الميثاق. |
À notre avis, la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable au Conseil de sécurité est une importante force agissante pour l'ensemble de cet exercice. | UN | وفي اعتقادنا، أن الحاجة إلى كفالة التمثيل الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن هي قوة دافعة هامة للعملية كلها. |
Par ailleurs, une représentation géographique équitable serait de nature à promouvoir l'universalité de l'Organisation des Nations Unies, qui a été créée sur la base de l'égalité souveraine des États. | UN | وينبغي أن يعزز التمثيل الجغرافي العادل الطابع العالمي للأمم المتحدة، التي أنشئت على أساس المساواة في السيادة بين الدول. |
Certains orateurs ont souligné qu'il fallait assurer une représentation géographique équitable au sein du groupe. | UN | وشدد بعض المتكلمين على أهمية كفالة التمثيل الجغرافي العادل للمشاركين في ذلك المسعى. |
2. En élisant les membres du Bureau, le Comité tient dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable. | UN | 2 - على اللجنة أن تراعي، عند انتخاب أعضاء المكتب، مبدأ التمثيل الجغرافي العادل مراعاة تامة. |
2. En élisant les membres du Bureau, le Comité tient dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable. | UN | 2 - على اللجنة أن تراعي، عند انتخاب أعضاء المكتب، مبدأ التمثيل الجغرافي العادل مراعاة تامة. |
2. En élisant les membres du Bureau, le Comité tient dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable. | UN | 2 - على اللجنة أن تراعي، عند انتخاب أعضاء المكتب، مبدأ التمثيل الجغرافي العادل مراعاة تامة. |
Ils soulignent à ce propos qu'il importe d'assurer une représentation géographique équitable au sein des organes compétents des Nations Unies. | UN | ويشدد الوزراء على أهمية ضمان التمثيل الجغرافي العادل في هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Pour conclure, il nous faut absolument faire avancer les négociations sur la question d'une représentation géographique équitable et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. | UN | وفي الختام، ينبغي ألاّ نخفق في المضي قدما بالمفاوضات بشأن مسألة التمثيل الجغرافي العادل وزيادة أعضاء مجلس الأمن. |
Il compte 34 membres élus sur la base d'une représentation géographique équitable. | UN | وللجنة البرنامج والتنسيق 34 عضواً يُنتخبون على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Ces membres sont élus compte tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable ainsi que la représentation des intérêts spéciaux. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في انتخاب أعضاء اللجنة، لضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل المصالح الخاصة. |
Le Comité élit, parmi ses membres, un président, trois viceprésidents* et un rapporteur, compte dûment tenu d'une représentation géographique équitable. | UN | تنتخب اللجنة من بين أعضائها رئيساً وثلاثة نواب للرئيس ومقرراً وتراعي المراعاة الواجبة التوزيع الجغرافي العادل. |
Le Comité élit, parmi ses membres, un président, trois viceprésidents et un rapporteur, compte dûment tenu d'une représentation géographique équitable. | UN | تنتخب اللجنة من بين أعضائها رئيساً وثلاثة نواب للرئيس ومقرراً وتراعي المراعاة الواجبة التوزيع الجغرافي العادل. |
Ces membres sont élus compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable. | UN | ويولى الاعتبار الواجب في انتخاب هؤلاء اﻷعضاء للتمثيل الجغرافي العادل. |
Parmi les réformes qui nous semblent les plus urgentes figure celle du Conseil de sécurité qui vise à y assurer une représentation géographique équitable. | UN | ومن بين الاصلاحات التي نرى أنها ملحة للغاية إصلاح مجلس اﻷمن بغية تحقيق التمثيل الجغرافي المنصف. |
Ces deux groupes de travail seraient constitués compte tenu du principe d'une représentation géographique équitable, de l'équilibre entre les diverses disciplines et de la parité hommes-femmes; | UN | ويتم إنشاء هذين الفريقين العاملين مع مراعاة التوازن الجغرافي والجنساني والتوازن من ناحية التخصصات؛ |
La République kirghize a souvent dit que la meilleure solution serait de porter la composition du Conseil à 25 membres, dont sept permanents, en suivant le principe d'une représentation géographique équitable. | UN | وصرحت جمهورية قيرغيزستان مراراً بأن المثال الأفضل هو توسيع عضوية مجلس الأمن إلى خمسة وعشرين عضواً منهم سبعة أعضاء دائمين، على أساس التوزيع الجغرافي المنصف. |