Tous les États Membres ont une responsabilité collective à assumer dans le financement des opérations qu'ils ont décidées. | UN | وعلى جميع الدول اﻷعضاء مسؤولية جماعية ينبغي أن تتحملها في تمويل العمليات، عندما يتقرر الاضطلاع بها. |
Le Gouvernement des États-Unis prend ses responsabilités très au sérieux, mais les opérations de maintien de la paix sont par définition une responsabilité collective. | UN | وأشار إلى أن حكومة بلده تتحمل مسؤولياتها بكل جدّية، ولكن قيام الأمم المتحدة بحفظ السلام هو تحديداً مسؤولية جماعية. |
Les Philippines adhèrent également au principe consacré dans la Charte des Nations Unies selon lequel le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une responsabilité collective. | UN | وتمتثل الفلبين أيضا للمبدأ المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والقائل بأن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية. |
La faire fonctionner était une responsabilité collective. | UN | والعمل على انجاحه إنما هو مسؤولية جماعية. |
Cette mondialisation entraîne une plus grande interdépendance entre les Etats et implique une solidarité internationale et une responsabilité collective de la communauté internationale. | UN | ويستتبع هذا الطابع العالمي ترابطا أكبر بين الدول ويستلزم من المجتمع الدولي تضامنا دوليا ومسؤولية جماعية. |
Nous partageons tous une responsabilité collective dans l'échec des tentatives pour mettre fin à l'agression serbe contre la Bosnie-Herzégovine et en contrer les effets. | UN | إننا نتحمل جميعا مسؤولية جماعية عن الفشل في وقف وعكس مسار العدوان الصربي على البوسنة والهرسك. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une responsabilité collective. | UN | إن مسؤولية صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية. |
L'exécution du plan d'action est une responsabilité collective qui relève de l'ensemble des États parties. | UN | وتنفيذ خطة العمل مسؤولية جماعية تقع على عاتق جميع الدول الأطراف. |
Faire du multilinguisme une réalité relève d'une responsabilité collective et partagée. | UN | وتنفيذ التعددية اللغوية بشكل فعال إنما هو مسؤولية جماعية ومشتركة. |
Le partenariat international pour le développement est une tâche qui implique une responsabilité collective et individuelle. | UN | وتشكل الشراكة الدولية من أجل التنمية مسعى ينطوي على مسؤولية جماعية وفردية. |
La paix et la sécurité internationales représentent une responsabilité collective que doit assumer en premier le Conseil de sécurité. | UN | والسلم والأمن الدوليان مسؤولية جماعية يجب أن يعالجها مجلس الأمن في المقام الأول. |
Faire du multilinguisme une réalité relève d'une responsabilité collective et partagée. | UN | وتنفيذ سياسة تعدد اللغات بشكل فعال إنما هو مسؤولية جماعية ومشتركة. |
La réduction de la pauvreté est une responsabilité collective et elle appelle des techniques et des politiques plus adaptées. | UN | والحد من الفقر مسؤولية جماعية ويقتضي وجود تقنيات وسياسات محسنة. |
Le maintien de la paix est une responsabilité collective de tous les États Membres, quelle que soit leur proximité géographique de la zone concernée. | UN | إن حفظ السلام مسؤولية جماعية لجميع الدول الأعضاء بصرف النظر عن موقعها الجغرافي. |
Nous avons une responsabilité collective et un intérêt à l'égard de la prévention. | UN | إن لدينا مسؤولية جماعية عن الوقاية ومصلحة جماعية فيها. |
13. La mobilisation de ressources pour l'action antimines est une responsabilité collective. | UN | 13- وتعبئة الموارد لأغراض الأعمال المتعلقة بالألغام إنما هو مسؤولية جماعية. |
Comme l'indique la Déclaration du Millénaire, nous avons une responsabilité collective de faire respecter les principes de la dignité humaine et de l'égalité au niveau mondial. | UN | وكما ورد في بيان قمة الألفية، نحن علينا مسؤولية جماعية للتمسك بمبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة على الصعيد العالمي. |
Il s'agit plutôt d'une responsabilité collective qui incombe aux Nations Unies et, par-dessus tout, au Conseil de sécurité. | UN | بل إنه مسؤولية جماعية تقع على عاتق الأمم المتحدة، وقبل كل شيء، على مجلس الأمن. |
Là, une fois de plus, nous avons une responsabilité collective et individuelle pour faire respecter et protéger les valeurs communes. | UN | وهنا أيضا تقع على عاتقنا مسؤولية جماعية فضلا عن مسؤولية فردية عن إعلاء شأن القيم المشتركة وحمايتها. |
Ce n'est qu'à ce prix que les États Membres et le Secrétariat pourront se prévaloir d'un partenariat plein et entier et d'une responsabilité collective. | UN | ولن يتسنى للدول الأعضاء والأمانة العامة الحديث عن شراكة كاملة ومسؤولية جماعية إلاّ من هذا المنطلق. |
En vertu de la Déclaration, chaque État Membre s'est engagé à assumer ses responsabilités au niveau national et en même temps qu'il assumait une responsabilité collective au niveau international. | UN | وبموجب الإعلان، أصبحت كل دولة عضو تخضع للمساءلة على المستوى الوطني، واضطلعت بالمسؤولية الجماعية على الصعيد العالمي. |