ويكيبيديا

    "'une série de mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة من التدابير
        
    • سلسلة من التدابير
        
    • سلسلة من الخطوات
        
    • مجموعة من تدابير
        
    • سلسلة من اﻹجراءات
        
    • لسلسلة من التدابير
        
    • مجموعة الإجراءات التي
        
    une série de mesures sont actuellement prises à cette fin. UN وتحقيقا لذلك، يجري اتخاذ مجموعة من التدابير المتتالية.
    Nous sommes convenus d'une série de mesures afin : UN ونوافق على مجموعة من التدابير الرامية، إلى ما يلي:
    Le PNUD prendrait une série de mesures pour promouvoir la mobilisation des ressources, et notamment : UN وسيقوم البرنامج بوضع وتنفيذ سلسلة من التدابير لتعزيز تعبئة الموارد، بما في ذلك:
    Nous mettons au point une série de mesures visant à ce que le toxicomane reçoive l'assistance indispensable au niveau des services de santé et sociaux au même titre que les autres citoyens. UN إننا نعمل على استحداث سلسلة من التدابير التي تكفل حصول المدمنين على المخدرات على المساعدة الواجبة من الخدمات الصحية والاجتماعية وذلك على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين.
    Ces derniers mois, le Gouvernement canadien a pris une série de mesures à l'intention des familles. UN وفي الشهور اﻷخيرة، اتخذت حكومة كندا سلسلة من الخطوات لفائدة اﻷسر.
    Il inclut une série de mesures anticrise que les pays peuvent adapter à leurs besoins et leur situation spécifiques. UN وهو يتضمن مجموعة من تدابير التصدي للأزمات، التي تستطيع البلدان تكييفها مع احتياجاتها وحالاتها الخاصة.
    L'Estonie a adopté une série de mesures destinées à lutter contre le terrorisme. UN ولقد شرعت إستونيا في تطبيق مجموعة من التدابير للمشاركة في محاربة الإرهاب.
    À cette fin, nous proposons une série de mesures simples mais concrètes destinées à encourager les échanges d'informations. UN ولذلك الغرض، اقترحنا مجموعة من التدابير البسيطة للغاية لكنها محددة من أجل تشجيع زيادة تبادل المعلومات.
    Elle prévoit une série de mesures destinées à faciliter et encourager l'utilisation de ces langues dans la vie publique. UN ويتضمن الميثاق مجموعة من التدابير المخصصة لتيسير استخدام لغات محددة منها في الحياة العامة والتشجيع على استخدامها.
    Au niveau national, mon gouvernement a pris une série de mesures pour régler le problème. UN وعلى الصعيد الوطني، اتخذت حكومة بلدي مجموعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    Un accord a été élaboré au sujet d'une série de mesures devant conduire à la paix et à la stabilité politique dans ce pays. UN فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد.
    Ce projet qualifie cette exploitation de crime contre l'humanité et appelle à une série de mesures afin de prévenir cette pratique. UN ويعتبر مشروع البروتوكول هذا الاستغلال جريمة ضد اﻹنسانية ويدعو إلى اتخاذ مجموعة من التدابير لمنع هذه الممارسة.
    La Déclaration énonce en outre une série de mesures à prendre pour protéger l'environnement et développer les ressources marines. UN ويحدد اﻹعلان كذلك سلسلة من التدابير التي ستتخذ لحماية البيئة وتنمية الموارد البحرية.
    Le Gouvernement chinois a adopté une série de mesures éducatives pour que la société dans son ensemble se rende compte de l'importance de la liberté du culte des citoyens. UN واعتمدت الحكومة الصينية سلسلة من التدابير التربوية كي يعي المجتمع بمجمله أهمية حرية الدين للمواطنين.
    Cela a incité les autorités de Hong Kong à prendre une série de mesures pour éviter une bulle des prix des actifs et ralentir la progression des prix de l'immobilier. UN وزاد هذا من إصرار حكومة هونغ كونغ على الحيلولة دون حدوث طفرة في أسعار الأصول، فاتخذت سلسلة من التدابير السياساتية للتخفيف من حدّة ارتفاع أسعار العقارات.
    Cela nous a permis d'élaborer une série de mesures et de programmes. UN وبناءًَ على ما تقدم قمنا بوضع سلسلة من الخطوات وجداول الأعمال للإصلاح.
    Il a relevé que le Gouvernement avait pris une série de mesures dans le sens de la transparence et de réformes à long terme. UN وأشار إلى أن الحكومة اتخذت سلسلة من الخطوات الإيجابية تجاه كفالة المساءلة وتنفيذ إصلاحات طويلة الأجل.
    Je me suis permise de souligner ici une série de mesures qui nous paraissent indispensables dans l'optique d'une paix réelle. UN لقد طرحت سلسلة من الخطوات التي لا غنى عنها إذا أردنا التمتع بالسلام بشكل كامل.
    Toute une série de mesures de prévention et de protection pourrait y être proposée, notamment en matière de planification préalable et de secours d'urgence. UN ويمكن أن يُنص على اتخاذ مجموعة من تدابير الوقاية والحماية، بما فيها التأهب لحالات الطوارئ وعمليات اﻹنقاذ.
    Au cours des dernières années, le Bahreïn a adopté une série de mesures de sécurité pour protéger la population contre le terrorisme international. UN وفي غضون السنوات القليلة الماضية، اتخذت البحرين مجموعة من تدابير الأمن لحماية السكان من الإرهاب الدولي.
    Au Venezuela, ces dernières années, nous avons entrepris une série de mesures dans le but d'améliorer notre gestion des politiques sociales. UN وقد اتخذنا في فنزويلا، في السنوات اﻷخيرة، سلسلة من اﻹجراءات تستهدف تحسين ادارتنا للسياســات الاجتماعيـــة.
    Ces activités pourraient en outre imprimer un élan décisif à une série de mesures que la Commission avait instamment prié le Gouvernement de mettre en oeuvre dans sa résolution 1994/89. UN وقد تمثل دافعاً قوياً لسلسلة من التدابير التي حثت اللجنة الحكومة على اتخاذها في قرارها ٤٩٩١/٩٨.
    À cet égard, nous nous sommes félicités de la tenue le mois dernier de la quatrième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de l'adoption d'une déclaration et d'une série de mesures. UN وفي هذا الصدد، فقد رحبنا بانعقاد المؤتمر الرابع لتسهيل نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والإعلان الذي اعتمده وكذلك مجموعة الإجراءات التي تمخض عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد