Ces enquêtes évalueront la mesure dans laquelle la promesse d'une société juste et bonne a été réalisée après 30 années d'indépendance. | UN | وهذه المسائل من شأنها تقييم المدى الذي وصل إليه تنفيذ الوعد بإقامة مجتمع عادل وصالح بعد ٣٠ سنة من الاستقلال. |
La tâche sociale est ardue mais grâce à notre détermination bien connue, nous surmonterons tous les obstacles en vue de construire une société juste. | UN | إن المهمة الاجتماعية شاقة، لكن مع ما نتصف به من تصميم، سوف نتغلب على كل العقبات لبناء مجتمع عادل. |
L'exclusion des femmes des postes de pouvoir et des organes élus appauvrit la vie publique et entrave le développement d'une société juste. | UN | واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل. |
Le Gouvernement voit dans l'inclusion un outil qui conforte et favorise l'édification d'une société juste en assurant à chacun sa due part du pouvoir et des ressources. | UN | وتعتبر حكومة نيبال أن الإدماج أداة داعمة تساهم في بناء مجتمع عادل بضمان تقاسم منصف للسلطة والموارد. |
Promouvoir le bien-être de l'enfant ne relève pas d'un souci de charité mais de la volonté de poser les fondations d'une économie solide, d'une société juste et de la paix. | UN | وقال إن الاهتمام الحقيقي بالأطفال ليس مجرد تقديم صدقة، وإنما هو إنشاء قواعد اقتصاد قوي، ومجتمع عادل وسلام. |
Dans leurs activités internes, ils s'emploient à créer une société juste pour eux-mêmes. | UN | إنه يسعى في ترتيباته الداخلية إلى إقامة مجتمع عادل. |
I. Une société démocratique est une société juste et responsable. | UN | أولا - المجتمع الديمقراطي هو مجتمع عادل ومسؤول |
Investir en faveur des enfants et respecter leurs droits permet de poser les fondements d'une société juste, d'une économie solide et d'un monde libéré de la pauvreté. | UN | ويعتبر الاستثمار في الطفل واحترام حقوقه أمرا أساسيا لقيام مجتمع عادل واقتصاد قوي وعالم خال من الفقر. |
Cohabiter dans le respect d'autrui dans une société juste, démocratique et égalitaire doit être l'un des piliers fondamentaux de la formation de nos jeunes. | UN | ولا بد أن يكون من الركائز الأساسية لتربية شبابنا التعايش مع الآخرين واحترامهم في مجتمع عادل وديمقراطي يقوم على المساواة بين الجميع. |
En fait c'est la seule façon d'édifier une société juste qui offre la sécurité sociale, économique, culturelle et humaine à tous ses membres. | UN | وذكرت أنهما في الواقع الوسيلة الوحيدة لبناء مجتمع عادل يوفر الأمن الإنساني والاجتماعي والاقتصادي والثقافي للجميع. |
Le rétablissement de l'état de droit est essentiel pour le règlement durable du conflit et la reconstruction d'une société juste. | UN | واستعادة سيادة القانون أساسية الأهمية للحل المستدام للصراع وإعادة بناء مجتمع عادل. |
Toutes les dispositions prises à cette fin visent à protéger la santé et la dignité des femmes en contribuant à édifier une société juste, progressiste et évoluée. | UN | وكل التدابير المتخذة في هذا الصدد تستهدف حماية صحة المرأة وكرامتها، والمساعدة على بناء مجتمع عادل وتقدمي ومتطور. |
L'objectif premier de la réparation est de rendre leur dignité aux victimes, seule base solide pour construire une société juste et démocratique. | UN | وأضاف أن الهدف الأول من الجبر هو رد الاعتبار والكرامة للضحايا، وهذا هو الأساس الصحيح الوحيد لبناء مجتمع عادل وديمقراطي. |
Ces personnes ne peuvent vraiment prétendre combattre l'oppression ni construire une société juste. | UN | فمثل هؤلاء الناس لا يمكن أن يزعموا بشيء من العقل أنهم يحاربون الظلم أو أنهم يقومون ببناء مجتمع عادل. |
Les activités des ONG qui visent à réduire la pauvreté sont indispensables au développement d'une société juste et stable. | UN | وأن عمل المنظمات غير الحكومية الرامي لتخفيف وطأة الفقر شديد اﻷهمية لبناء مجتمع عادل ومستقر. |
Droit de la population urbaine et rurale de vivre dans une société juste, équitable et solidaire, exempte de pauvreté matérielle, sociale et spirituelle. | UN | :: حقوق سكان الحضر والريف في العيش في مجتمع عادل منصف يسوده التضامن ويخلو من الفقر المادي والاجتماعي والروحي. |
L'objectif d'une société juste et équitable est poursuivi au travers d'une combinaison de projets, d'initiatives, de financement et de textes de loi. | UN | ويتحقق هدف الوصول إلى مجتمع عادل تسوده المساواة من خلال مجموعة من المشاريع، والمبادرات، والتمويل، والتشريع. |
La mission de la Fondation est de contribuer à la construction d'une société juste, solidaire, démocratique et soucieuse du bien commun et de l'intérêt public. | UN | تتمثل مهمة المؤسسة في المساهمة في بناء مجتمع عادل ومتضامن وديمقراطي وحريص على الصالح العام والمصلحة العامة. |
Pour atteindre l'objectif d'un «peuple prospère, un État puissant et une société juste et développée», le peuple vietnamien est et restera résolu à poursuivre sa politique de renouveau et à mettre en oeuvre l'industrialisation et la modernisation du pays. | UN | وتحقيقا للهدف المتمثل في شعب ميسور، ودولة قوية ومجتمع عادل ومتحضر، فإن شعب فييت نام عقد العزم على مواصلة سياسة التجديد والتصنيع وتحديث البلاد. |
Dans son rapport, le Groupe fait une série de recommandations pratiques pour promouvoir notre idéal d'une planète viable, d'une société juste et d'une économie en expansion : | UN | 17 - ويقدم الفريق في تقريره طائفة من التوصيات العملية للمضي قدما في رؤيتنا لكوكب مستدام ومجتمع عادل واقتصاد مزدهر: |
47. Le but principal du processus actuel de rénovation au Viet Nam est d'édifier un État par le peuple, pour le peuple et du peuple, régi par le droit, et d'atteindre des objectifs tels qu'un peuple prospère, un pays puissant et une société juste et civilisée. | UN | ٤٧ - والهدف الرئيسي لعملية التجديد الجارية في فييت نام هو بناء دولة يحكمها القانون للشعب وبمعرفة الشعب ومن أجل الشعب، وبلوغ هدف قيام شعب ينعم بالرخاء وإقامة بلد قوي ومجتمع عادل ومتحضر. |