une société multiculturelle devait reconnaître la diversité, par exemple le rôle des chefs et guérisseurs traditionnels. | UN | ولا بد لأي مجتمع متعدد الثقافات أن يسلِّم بالتنوع، كدور القادة التقليديين والمطببين. |
Une politique interne équilibrée y encourage le dialogue entre ces différentes cultures, ce qui a donné lieu à une société multiculturelle aux valeurs universelles. | UN | وقد شجعت سياسة داخلية متوازنة الحوار بين هذه الثقافات المتنوعة، وأدت إلى وجود مجتمع متعدد الثقافات ذي قيمّ مشتركة. |
L'universalité doit donc être repensée dans la dynamique d'une société multiculturelle. | UN | لذا، يتوجّب إعادة التفكير في الشمولية في إطار دينامية مجتمع متعدد الثقافات. |
La remise en question de l'invisibilité culturelle qui en découle pour les communautés minoritaires est un révélateur de crise identitaire dans une société multiculturelle. | UN | وإعادة طرح مسألة الغياب الثقافي للأقليات في هذا النموذج يكشف أزمة هوية في المجتمع المتعدد الثقافات. |
475. L'un des objectifs énoncés dans le rapport susmentionné consiste à promouvoir une identité culturelle au sein d'une société multiculturelle. | UN | ٥٧٤- إن تشجيع الهوية الثقافية في اطار المجتمع المتعدد الثقافات هو هدف من اﻷهداف التي يرسمها التقرير المذكور. |
La société bélizienne est une société multiculturelle comprenant une douzaine de groupes ethniques distincts. | UN | وبليز مجتمع متعدد الثقافات يتألف من نحو 12 مجموعة عرقية مختلفة. |
Les efforts du gouvernement tendant à instaurer une société multiculturelle en Australie, malgré une certaine opposition, méritent d'être soulignés. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
L'immigration avait contribué à la formation d'une société multiculturelle. | UN | وقد أسهمت الهجرة في تكوين مجتمع متعدد الثقافات في البلد. |
Plusieurs projets de formation traitant des difficultés du rôle de la police dans une société multiculturelle sont en cours d'exécution. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يقام عدد من المشاريع التدريبية التي تعالج التحديات التي تواجه عمل الشرطة في مجتمع متعدد الثقافات. |
Elle a en outre rappelé que la République dominicaine était une société multiculturelle et multiraciale. | UN | وكررت التأكيد كذلك بأن المجتمع الدومينيكي مجتمع متعدد الثقافات والأعراق. |
La société soudanaise est une société multiculturelle, multiraciale et multireligieuse et le Gouvernement respecte cette diversité qu'il considère comme une richesse. | UN | فالمجتمع السوداني مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد اﻷعراق ومتعدد الديانات، وتحترم الحكومة هذا التنوع الذي تراه ثروة. |
Les efforts du gouvernement tendant à instaurer une société multiculturelle en Australie, malgré une certaine opposition, méritent d'être soulignés. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
Ce programme est d’autant plus important dans une société multiculturelle aux valeurs conflictuelles. | UN | وهذا البرنامج ذو أهمية بالغة في مجتمع متعدد الثقافات تتنازع فيه القيم. |
Ses programmes d'enseignement couvrent également l'histoire des minorités nationales dans le souci de promouvoir la compréhension mutuelle et de jeter les bases d'une société multiculturelle. | UN | وأدرجت تاريخ الأقليات الوطنية ضمن جهود لتعزيز التفاهم المتبادل وأرست أساس مجتمع متعدد الثقافات. |
Elle a parlé du combat à mener pour parvenir à une société multiculturelle fondée sur la justice et l'égalité. | UN | وتحدثت عن ضرورة الكفاح من أجل التوصل إلى مجتمع متعدد الثقافات يكون عادلاً ويقوم على المساواة. |
Ceci dit, l'Estonie cherche à édifier une société multiculturelle dans laquelle les minorités seront intégrées plus qu'assimilées. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن إستونيا ترمي إلى بناء مجتمع متعدد الثقافات تندمج فيه الأقليات بدلا من أن تنصهر فيه. |
En outre, défendre le concept d'une société multiculturelle ne devait pas conduire à nier les fondements biculturels de la NouvelleZélande ou à s'opposer à l'octroi aux Maoris de tout droit spécifique découlant du Traité ou de leurs droits en tant que peuple autochtone. | UN | وينبغي أيضاً عدم استخدام تأييد مفهوم المجتمع المتعدد الثقافات لتحدي الأسس الثنائية الثقافة في نيوزيلندا أو لمعارضة المعاهدة أو حقوق السكان الأصليين من الماوري. |
L'intégration des nouveaux arrivants dans une société multiculturelle est l'une des questions sociales les plus importantes pour les prochaines décennies. | UN | ويشكل إدماج القادمين الجدد في ذلك المجتمع المتعدد الثقافات الجديد واحدة من أهم القضايا الاجتماعية التي سنواجهها خلال العقود القليلة القادمة. |
Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements contenus dans le rapport au sujet des mesures prises dans le domaine de l’éducation pour enseigner les principes de la tolérance et de la coexistence pacifique dans une société multiculturelle. | UN | ٢٩ - وترحب اللجنة بالمعلومات الواردة في التقرير المتعلق بالتدابير التثقيفية التي تنص على تعليم مبادئ التسامح والتعايش السلمي في المجتمع المتعدد الثقافات. |
41. Le Gouvernement fera en sorte que dans toutes les écoles l'enseignement et la formation soient multiculturels, que l'enseignement favorise la tolérance et que son objectif soit l'avènement d'une société multiculturelle. | UN | 41- وسوف تضمن الحكومة أن يكون التعليم والتدريب في جميع المدارس متعدد الثقافات وأن يهدف إلى التسامح وأن يكون هدفه المجتمع المتعدد الثقافات. |
39. Pour le Haut Commissaire, les progrès dans le domaine de la protection des minorités supposent que les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales engagent un effort concerté pour créer une culture ouverte à la compréhension de ce qu'a de précieux une société multiculturelle et multiethnique. | UN | ٣٩ - ويرى المفوض السامي أن تحقيق مزيد من التقدم في مجال حماية اﻷقليات يتوقف على بذل الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية جهودا متضافرة تهدف إلى ايجاد ثقافة منفتحة على فهم الثراء الذي ينطوي عليه المجتمع المتعدد الثقافات والمتعدد اﻷعراق. |