:: Visites régulières à Damas et dans d'autres capitales en vue de promouvoir une solution politique à la crise en Syrie | UN | :: إجراء زيارات منتظمة إلى دمشق والعواصم الأخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية |
Elle appuie les initiatives prises par les États arabes et la Ligue arabe pour promouvoir une solution politique à la crise. | UN | وتؤيد الصين الجهود الدؤوبة التي بذلتها الدول العربية وجامعة الدول العربية لتشجيع التوصل إلى حل سياسي للأزمة. |
La confiance doit être établie pour réaliser une solution pacifique au différend grâce à la solution des deux États. | UN | ويجب بناء الثقة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال حل على أساس وجود دولتين. |
La poursuite des discussions politiques apparaît nécessaire pour trouver une solution durable et stable; | UN | وتبدو متابعة المناقشات السياسية مسألة ضرورية بغية إيجاد حل دائم ومستقر. |
À ce jour, nous continuons de penser qu'une solution politique plutôt que militaire est la seule manière d'instaurer une paix durable en Libye. | UN | وحتى الآن، ما زلنا نرى أن الحل السياسي، بدلا من العسكري، هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يحقق السلام الدائم في ليبيا. |
Il faut encourager les parties à trouver une solution qui permettra de renforcer cette entité. | UN | وينبغي تشجيع مختلف الأطراف للتوصل إلى حل من أجل تعزيز تلك الهيئة. |
À propos de la République arabe syrienne, tous les membres ont réaffirmé la nécessité d'une solution politique. | UN | وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية كرر جميع الأعضاء التأكيد على ضرورة التوصل إلى حل سياسي. |
Il demande si une solution pratique ne pourrait pas être trouvée dans le cadre des discussions sur le programme de développement de l'ONU après-2015. | UN | وتساءل عما إذا كان يمكن التوصل إلى حل عملي في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015. |
De nombreuses personnes d'origine syrienne résident au Brésil et celui-ci est donc favorable à une solution qui respecte la volonté du peuple syrien. | UN | وأردف قائلا إن البرازيل تضم جالية كبيرة من أصل سوري ولذلك فهي تؤيد التوصل إلى حل يحترم إرادة الشعب السوري. |
Le Groupe espère qu'une solution efficace sera trouvée concernant les sommes dues par d'anciens États Membres. | UN | وتأمل المجموعة أن يتسنّى التوصُّل إلى حل فعال فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة على الدول السابقة العضوية. |
Il a notamment souligné la nécessité de parvenir à une solution négociée en Libye et de vérifier le respect du cessez-le-feu. | UN | وأكد جملة أمور منها الحاجة إلى حل تفاوضي في ليبيا مع وقف لإطلاق النار يمكن التحقق منه. |
À propos de la République arabe syrienne, tous les membres ont réaffirmé la nécessité d'une solution politique. | UN | وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أكد جميع الأعضاء من جديد ضرورة التوصل إلى حل سياسي. |
Vu sa fermeture imminente, le Tribunal a urgemment besoin de l'assistance des États Membres pour trouver une solution durable à ce problème. | UN | وفي ضوء اقتراب إنهاء عملها، تظل المحكمة في حاجة ماسة لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حل مستدام لهذه المسألة. |
Il a souligné la nécessité d'une solution politique à la crise, et certains membres ont critiqué ceux qui contrecarraient ce processus. | UN | وأكد أعضاء أن من الضروري إيجاد حل سياسي للأزمة، مع انتقاد البعض الآخر لأولئك الذين يحبطون هذه العملية. |
Si cette procédure aboutit à une solution, il en est rendu compte au Directeur exécutif. | UN | وإذا أفضت هذه الإجراءات إلى حل، يبلَّغ هذا الحل إلى المدير التنفيذي. |
Les griefs exprimés n'étant pas toujours réels, une solution ne peut être durable que si elle résout les problèmes sous-jacents. | UN | وقد لا تكون المظالم المعلنة هي المظالم الحقيقية، وبالتالي فإن الحل الطويل الأجل يجب أن يعالج القضايا الأساسية. |
Il faudrait que le Comité consacre une ou deux journées à une discussion approfondie de cette question pour trouver une solution avant que la situation n'empire. | UN | وينبغي للجنة أن تكرس يوماً أو يومين لمناقشة هذه المسألة على نحو مستفيض للعثور على حل لها قبل أن يزداد الوضع سوءاً. |
Nous avions espéré que cela aurait créé un environnement porteur qui aurait permis aux Libyens de négocier une solution à la crise. | UN | كنا نأمل أن يخلق هذا بيئة مواتية يستطيع من خلالها الليبيون التفاوض لإيجاد حل للأزمة التي حلّت بهم. |
On a conscience de la nécessité de redoubler d'efforts à tous les niveaux pour arriver à une solution équitable et durable. | UN | ومن المسلم به أن اﻷمر يستلزم مضاعفة الجهود على جميع المستويات بغرض التوصل الى حل منصف وطويل اﻷجل. |
Le dialogue avec les insulaires est un élément inséparable d'une solution raisonnable et civilisée à ce problème. | UN | إن الحوار مع سكان الجزر جزء لا ينفصل عن أي حل رشيد ومتحضر لهذه المشكلة. |
D'autre part, la punition infligée au mari n'était pas perçue comme une solution appropriée, en particulier par la victime elle-même. | UN | غير أنه، من ناحية أخرى، لم يكن يُنظر إلى معاقبة الزوج باعتبارها حلا مناسبا، ولا سيما من جانب الضحية. |
La Mission et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme restent attachés à une solution pacifique et durable. | UN | ولا تزال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ملتزمتين بحل سلمي ودائم. |
Le plan opérationnel élaboré par le HCR en 1996 demeure la base d'une solution durable dans la région. | UN | أما خطة العمل التي وضعتها المفوضية في عام ١٩٩٦ فتظل أساسا للحل الدائم في المنطقة المعنية. |
Cette décision courageuse des deux parties constitue un grand pas dans la recherche d'une solution politique globale au Proche-Orient. | UN | إن هذا القرار الشجاع من الطرفين يشكل خطوة جبارة للبحث عن حل سلمي شامل في الشرق اﻷوسط. |
Nous appuyons sans réserve la création d'une commission spéciale chargée d'étudier la question et de trouver une solution satisfaisante, conforme aux principes fondamentaux du droit international. | UN | ونحن نؤيد تأييدا قويا إنشاء لجنة مخصصة لدراسة تلك المشكلة وإيجاد حل مرض لها وفقا لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية. |
La plupart ont reçu une subvention leur permettant de trouver un abri pendant près d'un an, mais ceci ne peut être considéré comme une solution durable. | UN | فقد حصل أغلبهم على مساعدة مالية مكّنتهم من الحصول على مأوى لمدة سنة تقريباً، ولكن لا يمكن اعتبار هذا الحل حلاً دائماً. |
Constatant avec inquiétude que la poursuite des activités de colonisation israéliennes sape la réalisation d'une solution prévoyant deux États, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لأن النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر يقوِّض تحقيق حل الصراع على أساس وجود دولتين، |
Son pays restera un ardent défenseur d'une solution à deux États grâce à laquelle la Palestine et Israël pourront vivre en paix. | UN | واستطردت قائلة إن بلدها يواصل الدعوة الجهيرة إلى حلّ الدولتين الذي يمكن من خلاله لفلسطين وإسرائيل العيش في سلام. |