ويكيبيديا

    "'une structure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هيكل
        
    • لهيكل
        
    • بهيكل
        
    • هيكلا
        
    • للهيكل
        
    • هيكلاً
        
    • إلى الهيكل
        
    • يتم تشكيلها
        
    • ما تحسن المنظمة
        
    • افتقار الهيكل
        
    • وهيكلا
        
    • إقامة منشأ
        
    Néanmoins, en dépit de ces problèmes peu habituels, est née une structure d'une efficacité elle aussi peu habituelle. UN ومع ذلك فقد نتج عن هذه القائمة من المشاكل غير العادية هيكل غير عادي في فعاليته.
    Le projet de résolution doit prévoir, pour la Conférence, une structure pratique et sans exclusive qui encourage un véritable dialogue conduisant à l'action. UN وينبغي أن ينص مشروع القرار على إنشاء هيكل عملي وشامل للمؤتمر يشجع على إجراء حوار مجد يؤدي إلى اتخاذ إجراءات.
    une structure de gouvernance propre au domaine d'intervention et dont la relation formelle avec le Conseil du FEM devrait être définie; UN هيكل للحوكمة خاص بمجال التركيز، بيد أن من الضروري تحديد ماهية علاقته الرسمية مع مجلس مرفق البيئة العالمية؛
    Plusieurs délégations se sont déclarées en faveur d'une structure dirigée par l'Administrateur. UN وأكدت وفود عديدة تأييدها لهيكل يرأسه المدير.
    42,49 % des parents des enfants inscrits dans une structure conventionnée travaillent à plein temps. UN ويعمل 42.49 في المائة من آباء الأطفال الملتحقين بهيكل تقليدي بدوام كلي.
    Ce regroupement de fonctions est destiné à offrir une structure de direction intégrée du Groupe du budget et de la Section des finances. UN ويُقصد بدمج المهام على هذا النحو إيجاد هيكل وظيفي متكامل يجمع بين قيادتي وحدة الميزانية وقسم الشؤون المالية.
    une structure analogue est envisagée dans la présente note sous réserve de quelques modifications. UN وقد أعدت هذه المذكرة على أساس هيكل مماثل، مع بعض التعديلات.
    On avait besoin d'une structure internationale de coordination propre à faciliter l'examen de ces questions. UN وثمة حاجة إلى هيكل تنسيق دولي ملائم يوفﱢر محفلا لمناقشة قضايا تسريح القوات وإعادة دمجها.
    Plus de cinq ans après qu'il ait été mis en place, il faut doter le Coordonnateur d'une structure d'appui mieux adaptée. UN وبعد مرور أكثر من خمسة أعوام على وضع الترتيبات، يلزم اﻵن توفير هيكل دعم أكثر كفاية لتقديم الدعم للمنسق على نحو أفضل.
    Ce conseil est une structure à six étages, allant du niveau du village au niveau national. UN ويتألف هيكل المجلس من ست مستويات بدءا من مستوى القرية إلى المستوى الوطني.
    une structure organisationnelle adaptée est, selon lui, indispensable pour la réalisation des programmes et des priorités. UN ويعتقد مكتب الرقابة الداخلية أن وضع هيكل تنظيمي مناسب جوهري لتنفيذ البرامج والأولويات.
    Chaque caisse dispose d'une structure et d'un organe administratifs propres. UN ولكل صندوق من هذه الصناديق هيكل إداري وهيئة إدارية خاصة به.
    Ce comité a été présenté comme une structure opérationnelle visant à faciliter le processus de redéploiement de l'administration dans le pays. UN وقد وُصفت هذه اللجنة بأنها هيكل تنفيذي يهدف إلى تسهيل عملية بسط سلطة الإدارة في البلد من جديد.
    A la fin des années 1990, on s'est sérieusement employé à mettre en place une structure de gestion plus décentralisée. UN ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات.
    À la fin des années 90, on s'est sérieusement employé à mettre en place une structure de gestion plus décentralisée. UN ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات.
    La déclaration laisse entrevoir un soutien à une structure fédérale, dans laquelle la Republika Srpska ne resterait toutefois pas intacte. UN ويقترح الإعلان تأييد إقامة هيكل اتحادي، على ألا يبقي هذا الهيكل على جمهورية صربسكا كما هي.
    Le Front uni de résistance a organisé une conférence interne sur place et adopté une structure politique et militaire, qui sera bientôt annoncée officiellement à Djouba. UN وعقدت جبهة المقاومة المتحدة مؤتمرا داخليا في الميدان اتفق فيه على هيكل سياسي وعسكري سيُعلن عنه رسميا عما قريب في جوبا.
    Ils ont trouvé des preuves d'une structure profondément enfouie dans le rayonnement de fond. Open Subtitles لقد وجدوا أدلة كبيرةعن هيكل مدفونة علي عمق كبير فى الأشعة.
    Plusieurs délégations se sont déclarées en faveur d'une structure dirigée par l'Administrateur. UN وأكدت وفود عديدة تأييدها لهيكل يرأسه المدير.
    On envisage de réduire les effectifs du Bureau au Siège afin de bénéficier d'une structure plus horizontale. UN ويتوخى تقليص عدد موظفي المكتب العاملين في المقر وجعله يتسم بهيكل يغلب عليه التنظيم الأفقي.
    Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. UN ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلا فعالا لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    Il note que le plan de financement standard ne prévoyait pas de ressources au titre des voyages pour une structure décentralisée de la Mission. UN وتلاحظ اللجنة أن نموذج التمويل الموحد لا يغطي احتياجات السفر في مهام رسمية للهيكل اللامركزي للبعثة.
    Toutefois, ledit article n'impose pas un modèle ou une structure politique spécifique. UN غير أن هذه المادة لا تفرض نموذجاً أو هيكلاً سياسياً محدداً.
    Je veux parler d'une structure importante et lourde; de traitements et salaires extrêmement bas; et de faibles niveaux de productivité dans la fonction publique. UN وأشير بذلك إلى الهيكل الضخم وغير العملي؛ والمرتبات واﻷجور المنخفضة للغاية؛ وانخفاض مستويات اﻹنتاجية في الخدمة العامة.
    Il souligne l'importance vitale de cette fonction militaire au sein du Département des opérations de maintien de la paix et prie le Secrétaire général de faire en sorte que le conseiller militaire dispose d'un personnel et d'une structure appropriés qui lui permettent de s'acquitter de ses fonctions et de répondre aux besoins des opérations de maintien de la paix. UN وتشدد اللجنة على الأهمية الحيوية للمهام العسكرية داخل إدارة عمليات حفظ السلام، وتطلب أن يكفل الأمين العام تزويدها بالعدد الملائم والكافي من الموظفين، وأن يتم تشكيلها على نحو ملائم للوفاء بمتطلبات عمليات حفظ السلام.
    Elle a fait observer que le PNUD avait été prié à maintes reprises d'axer ses activités sur les domaines où il était le plus compétent, afin de renforcer sa position dans les pays et de mobiliser davantage de ressources en se dotant d'une structure originale. UN ولاحظ هذا الوفد أنه قد طُلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرارا تركيز أنشطته على أفضل ما تحسن المنظمة صنعه، اﻷمر الذي سيحسن أثر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، كما سيسهل جهود تعبئة الموارد من خلال رسم صورة واضحة للبرنامج.
    Certains, dont la législation prévoit l'exercice d'un contrôle sur les fusions, souffrent de procédures inefficaces pour traiter de la question, soit en raison d'un seuil trop bas de notification, soit du fait de l'absence de notification préalable ou d'une structure institutionnelle inefficace. UN وبعض البلدان التي تنص قوانينها على استعراض عمليات اندماج الشركات تفتقر إلى إجراءات فعالة للتعامل معها، إما بسبب انخفاض عتبات الإخطار بالاندماج أو انعدام الإخطار السابق للاندماج أو افتقار الهيكل المؤسسي للكفاءة.
    Bien qu'elle soit composée de militaires et qu'elle soit organisée selon une discipline et une structure militaires, elle ne fait pas partie de l'armée. UN ورغم أنها تتألف من الجنود وأن لها نظاما وهيكلا عسكريين، فإنها ليست جزءا من الجيش.
    Le coût d'une structure temporaire serait de 1 117 dollars par mètre carré construit, soit 1 561 dollars par mètre carré, tous frais compris. UN أما في حالة إقامة منشأ مؤقت، تبلغ التكلفة 117 1 دولارا للمتر المربع كتكلفة تشييد، أو 561 1 دولارا للمتر المربع كتكلفة كلية شاملة جميع تكاليف المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد