Seule la Chine a expressément noté l'absence d'une telle institution dans la Région administrative spéciale de Macao. | UN | وذكرت الصين وحدها أنه لا توجد مؤسسة من هذا القبيل في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة التابعة لها. |
La création d'une telle institution permettrait de donner davantage effet à l'obligation de direction responsable et éthique des affaires publiques. | UN | فمن شأن مؤسسة من هذا القبيل أن تعزز حق الشعب في حكومة مسؤولة وتحترم أخلاقيات الحكم. |
La création d'une telle institution permettrait de donner davantage effet à l'obligation de direction responsable et éthique des affaires publiques. | UN | فمن شأن مؤسسة من هذا القبيل أن تعزز حق الشعب في حكومة مسؤولة وتحترم أخلاقيات الحكم. |
Le gouvernement de mon pays espère qu'une telle institution se matérialisera et deviendra le mécanisme grâce auquel s'instaurera un partenariat régional. | UN | وحكومتي ترجو أن يتم بنجاح تأسيس مثل هذه المؤسسة ﻷنها ستكون اﻵلية التي ستتم من خلالها الشراكة الاقليمية. |
Il était essentiel de sensibiliser la population à l'importance et à l'utilité d'une telle institution pour en justifier la création. | UN | ومن الضروري إذكاء الوعي العام بأهمية وفائدة الوظائف الأساسية لهذه المؤسسة لتبرير إنشائها. |
Toutefois, il existait différents organes qui exécutaient les fonctions dévolues à une telle institution. | UN | بيد أن هناك أجهزة مختلفة تقوم بالوظائف المسندة إلى هذه المؤسسة. |
Le Comité regrette en outre qu'une telle institution n'ait pas été créée au niveau fédéral. | UN | وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لعدم إنشاء مؤسسة من هذا القبيل على الصعيد الاتحادي. |
Le HautCommissaire aux droits de l'homme a constamment appelé de ses vœux la création d'une telle institution. | UN | وشجع المفوض السامي باستمرار على إنشاء مؤسسة من هذا القبيل. |
La question de la création d'une telle institution se pose, en Belgique, depuis plusieurs années. | UN | وظلت مسألة إنشاء مؤسسة من هذا القبيل مطروحة في بلجيكا منذ عدة سنوات. |
La Chine (Région administrative spéciale de Macao), les Comores et le Tchad ont noté l'absence d'une telle institution. | UN | وذكرت كل من تشاد وجزر القمر ومنطقة ماكاو الصينية الإدارية الخاصة أنه لا توجد مؤسسة من هذا القبيل فيها. |
Certains experts ont déclaré qu'il fallait créer une institution mondiale chargée d'exécuter un programme international en matière d'énergie et se sont demandé si le Secrétariat pouvait étudier la possibilité de la création d'une telle institution. | UN | وأعرب بعض الخبراء عن الحاجة الى وجود مؤسسة عالمية تتولى وضع جدول أعمال دولي للطاقة في العالم وتساءل عما اذا كانت اﻷمانة العامة تستطيع تقصي امكانيات انشاء مؤسسة من هذا القبيل. |
Pour le moment, notre position demeure pour l'essentiel telle qu'elle a été présentée aux paragraphes 33 et 34 de notre rapport initial. Étant donné l'efficacité des multiples garanties existant à Hong Kong, nous ne sommes toujours pas convaincus de la nécessité de créer une telle institution. | UN | بيد أننا نحتفظ في الوقت الراهن، بصورة أساسية، بموقفنا الذي بيناه في الفقرتين 33 و34 من التقرير الأولي، وهو أنه بالنظر إلى وجود ضمانات فعالة عديدة في هونغ كونغ، فإننا لا نزال غير متأكدين من ضرورة إنشاء مؤسسة من هذا القبيل. |
Il se félicite de l'engagement oral pris par la délégation d'envisager concrètement la création d'une telle institution dans un avenir proche (art. 2 et 6). | UN | وتلاحظ أيضاً مع التقدير الالتزام الذي أعرب عنه الوفد شفوياً بأن يفكر بهمة في إنشاء مؤسسة من هذا القبيل في المستقبل القريب (المادتان 2 و6). |
Il se félicite de l'engagement oral pris par la délégation d'envisager concrètement la création d'une telle institution dans un avenir proche (art. 2 et 6). | UN | وتلاحظ أيضاً مع التقدير الالتزام الذي أعرب عنه الوفد شفوياً بأن يفكر بهمة في إنشاء مؤسسة من هذا القبيل في المستقبل القريب (المادتان 2 و6). |
Le poste de médiateur existant pourrait servir de base pour une telle institution, ce qui contribuerait à renforcer la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويمكن أن تشكل مؤسسة أمين المظالم، القائمة، أساساً لإنشاء مؤسسة من هذا القبيل تساهم في تحسين حماية حقوق الإنسان في البلد(16). |
8) Tout en prenant note de la création du Bureau de l'Ombudsman en 1995, le Comité relève que l'État partie n'a pas d'institution nationale chargée des droits de l'homme et se félicite qu'il se soit déclaré disposé à envisager de mettre en place une telle institution (art. 2). | UN | 8) وفي حين تشير اللجنة إلى إنشاء ديوان أمين المظالم في عام 1995، فإنها تلاحظ افتقار الدولة الطرف إلى مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وترحب بتصريحات الدولة الطرف التي تعرب فيها عن رغبتها في إنشاء مؤسسة من هذا القبيل (المادة 2). |
une telle institution ne remplacerait pas la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale cambodgienne mais compléterait ses travaux. | UN | ولن تحل مثل هذه المؤسسة محل لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية لكمبوديا، ولكنها ستكمل أعمالها. |
Le Gouvernement s'engage à entreprendre des consultations avec les parties prenantes et avec le soutien et l'assistance de la communauté internationale en vue de créer une telle institution en temps voulu. | UN | وتتعهد الحكومة بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة، وذلك بدعم ومساعدة المجتمع الدولي لإنشاء مثل هذه المؤسسة في حينه. |
Le Gouvernement s'engage à organiser des consultations avec les parties prenantes et avec l'appui et l'assistance de la communauté internationale en vue de créer une telle institution. | UN | وتلتزم الحكومة بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة كما تلتزم، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، بإنشاء مثل هذه المؤسسة. |
Cela est regrettable car une telle institution pourrait certainement apporter une contribution précieuse aux campagnes d'information sur les droits de l'homme, par exemple dans le domaine de la lutte contre les discriminations. | UN | وأعربت عن أسفها لأنه يمكن لهذه المؤسسة بلا شك أن تسهم إسهاماًَ قيّماً في حملات الإعلام عن حقوق الإنسان، وذلك مثلاً في مجال مناهضة التمييز. |
une telle institution devrait être habilitée à recevoir des plaintes de particuliers, notamment d'enfants, à enquêter sur ces plaintes et à leur donner la suite qu'il convient, et être en outre dotée de moyens financiers, humains et matériels suffisants. | UN | وينبغي أن يُعهد لهذه المؤسسة بمهمة تلقي الشكاوى من الجمهور، بمن في ذلك فرادى الأطفال، والتحقيق فيها ومعالجتها، وتزويدها بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية. |
C'est le Chancelier de justice qui, de par ses fonctions, s'apparente le plus à une telle institution. | UN | ووظيفة المستشار العدلي هي الأقرب من الناحية الموضوعية إلى هذه المؤسسة. |
Tous les participants sont convenus de la nécessité d'une telle institution mais aucune décision définitive n'a encore été prise quant à sa création. | UN | ونتيجة لذلك، اتفق جميع المشاركين على الحاجة إلى هذه المؤسسة لكن لم يتم اتخاذ قرار نهائي بشأن إنشائها. |