ويكيبيديا

    "'une tragédie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مأساة
        
    • لمأساة
        
    Le problème palestinien est une tragédie humaine de longue date que la communauté des nations est appelée à résoudre. UN إن القضيـــة الفلسطينيــة مأساة إنسانية طال أمدها وبات مطلوبا من المجتمع الدولـــي إيجاد حل لها.
    A chaque jour qui passe, il devient de plus en plus difficile de prévenir ce qui pourrait devenir une tragédie humaine sans précédent. UN فمع مرور كل يوم، تتضاءل قدرتنا على تفادي وقوع ما يمكن أن يغدو مأساة إنسانية لا مثيل لها.
    On ne saurait exclure le risque de voir se répéter une tragédie comparable au génocide rwandais de 1994, mais qui toucherait cette fois-ci la sous-région tout entière. UN ولا يمكن استبعاد خطر تكرر مأساة مماثلة لمأساة إبادة اﻷجناس التي حدثت في رواندا في عام ١٩٩٤، ولكن على نطاق شبه إقليمي.
    Pour les victimes, Tchernobyl fut une tragédie individuelle et collective. UN أما بالنسبة للضحايا، فإن تشيرنوبيل مأساة شخصية ومجتمعية.
    Les déplacements de population ont causé une tragédie en Colombie. UN لقد عانت كولومبيا من مأساة النزوح داخل البلد.
    Il s'agit d'abord d'une tragédie humaine à l'origine de plus de 800 000 morts par an, dont 91 % en Afrique. UN وهي قبل كل شيء مأساة إنسانية تسبب أكثر من 000 800 وفاة في كل عام، وتحدث 91 في المائة من الوفيات في أفريقيا.
    C'est une tragédie, une véritable tragédie mais je pense, que le meilleur moyen de l'honorer est d'apprécier son travail. Open Subtitles إنها مأساة إنها مأساة حقيقية ولكن الآن، فأفضل طريقة لتكريمها هي بمشاهدة فيلمها المتعوب عليه
    Ce qui ne serait pas une tragédie si elle pouvait signer. Open Subtitles والتي لن تكون مأساة إذا كانت يمكن أن توقع.
    C'est une tragédie parce que la grandeur était à sa portée. Open Subtitles هذه مأساة. لأنه كان يقبض على العظمة في يده
    Si tu dois en faire une tragédie, ce n'est pas elle que ça concerne. Open Subtitles إذا كنت سوف تجعل مأساة من ذلك، المأساة هي بالكاد لها.
    Là, et surtout en Bosnie, les bouleversements se sont transformés en une tragédie de proportions sans précédent. UN وهنا، وبخاصة في البوسنة، تحول الاضطراب إلى مأساة ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل.
    Certains ont appelé cette situation une “tragédie” quand nous savons qu'il s'agit d'un désastre criminellement infligé. UN والبعض يسمونها مأساة في حين أننا نعلم أنها كارثة جنائية.
    Malheureusement, nous venons également de subir une tragédie commune. UN ومن المحزن أنه في اﻷيام القليلة الماضية شاطرنا أيضا مأساة مشتركة.
    Cependant, rétrospectivement, personne aujourd'hui ne peut nier que par son déploiement, l'ECOMOG a évité une tragédie analogue au Libéria. UN مع ذلك لا يمكن ﻷحد، إذ ما نظر إلى الوراء أن ينكر اليوم أن وزع فريق الرصد حال دون وقوع مأساة مماثلة في ليبريا.
    Nous avons assisté à une tragédie extrême au Burundi, puis, à une échelle encore plus grande, au Rwanda. UN لقد شهدنا مأساة مروعة واضحة للعيان في بوروندي، وتلى ذلك مأساة أخرى أكبر في رواندا.
    Lorsque nous évoquons la tragédie de la Bosnie-Herzégovine, nous parlons d'une tragédie qui revêt deux aspects, l'un humanitaire, l'autre politique. UN ونحن حينما نتكلم عن مأساة جمهورية البوسنة والهرسك إنما نتكلم عن مأساة ذات وجهين أحدهما إنساني واﻵخر سياسي.
    Prendre les mesures nécessaires en vue d'y établir une présence internationale appropriée s'avère être une condition sine qua non afin de prévenir une tragédie aux proportions encore plus grandes. UN ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح.
    La disparition d'une personne si jeune est une tragédie. UN إنها لمأساة أن نفقد شخصا في هذه السن المبكرة.
    Survivre à une catastrophe telle qu'un tremblement de terre pour mourir à cause de la pluie est une tragédie sans fond. UN وإنها لمأساة تستعصي على الفهم أن ينجو المرء من زلزال كارثي ثم تقتله الأمطار.
    C'est une tragédie inacceptable de voir que cette maladie reste l'une des principales causes de décès des enfants africains. UN وإنها لمأساة غير مقبولة أن تبقى الملاريا قاتلاً رئيسياً للأطفال في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد