ويكيبيديا

    "'une victime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحية
        
    • للضحية
        
    • أحد الضحايا
        
    • للمجني عليه
        
    • إحدى ضحايا
        
    • أحد ضحايا
        
    • لأحد الضحايا
        
    • وأحد ضحايا
        
    • إحدى الضحايا
        
    Cependant, le fait de faire franchir la frontière à une victime de la traite est considéré comme une circonstance aggravante. UN وفي الوقت ذاته، يعد الاتجار بالأشخاص الذي يرتكب بأخذ الضحية من الخارج أحد أشكال الجريمة المشدّدة.
    une victime ou une autre personne agissant en son nom peut également notifier l'infraction à la police. UN كذلك تستطيع الضحية التي لحق بها الضرر أو أي شخص بالنيابة عنها القيام بإبلاغ الشرطة.
    En vertu de cette disposition du Pacte, il n'est pas nécessaire qu'une victime ait accès à la justice. UN ولا تشترط هذه المادة من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة.
    Lorsqu'une victime meurt en garde à vue, on peut par exemple alléguer une tentative d'évasion. UN وعندما يُقتَل أحد الضحايا أثناء الحبس، ربما يُذكَر أنه مات نتيجة محاولته الهروب.
    iv) Qu’un pseudonyme soit employé pour désigner une victime, un témoin ou une autre personne qui court des risques; UN ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر؛
    Il a également répondu à propos d'une déclaration faite par une victime de mariage forcé en soulignant que la Constitution du Pakistan et l'islam interdisaient cette pratique. UN كما قام بالرد على إفادة إحدى ضحايا الزواج القسري، موضحاً أن دستور باكستان والدين الإسلامي يُحرمان مثل هذه الممارسة.
    Ok, il est sûrement une victime là-dedans, mais son état mental est mal en point. Open Subtitles أقصد قال أنه الضحية في هذا لكن ممتلكاته في الدولة تعرضت للشبهه
    Je suis une victime, les gens le sentent tout de suite. Open Subtitles لدي عقلية الضحية دائماً و الناس يلاحظون هذا عليَ
    Ces lois ne considèrent pas la victime comme une victime et ne tient pas compte de ses droits puisqu'elles ne bénéficient qu'à l'auteur du viol. UN ولا تعتبر هذه القوانين أن الضحية هي ضحية ولا تأخذ في الحسبان حقوقها إذ تؤيد مرتكب الجريمة فقط.
    une victime ne pourrait pas invoquer une observation générale devant un tribunal. UN فليس بوسع الضحية الاحتجاج بتعليق عام أمام المحكمة.
    Le consentement d'une victime à une forme d'exploitation ressortissant de la traite des êtres humains est indifférent dès lors que l'un quelconque des moyens de pression visant à la traite a été utilisé. UN ولا تعتبر موافقة ضحية الاتجار على أي شكل من أشكال الاستغلال سبباً يسمح بالاتجار ويحول الضحية إلى وسيلة للاتجار بالبشر.
    Par exemple, en plus des corvées ménagères qu'elle doit effectuer, une victime peut être contrainte de travailler dans l'agriculture, sur le marché, ou de se prostituer. UN فإلى جانب اقتضاء القيام بالأعمال المنزلية مثلاً قد يفرض على الضحية العمل في الزراعة أو في السوق أو العمل في البغاء.
    Offrir cette protection à une victime constitue un mécanisme clef pour empêcher qu'elle soit à nouveau victime de violence. UN ويشكل توفير هذه الحماية للضحية آلية رئيسية لمنع تكرار ممارسة العنف عليها.
    Les représentants légaux d'une victime ou de plusieurs victimes doivent avoir les qualifications fixées dans la disposition 1 de la règle 22. UN 6 - يتعين أن يستوفي الممثل القانوني للضحية أو الضحايا المؤهلات المنصوص عليها في الفقرة 1 من القاعدة 22.
    Les représentants légaux d'une victime ou de plusieurs victimes doivent avoir les qualifications fixées dans la disposition 1 de la règle 22. UN 6 - يتعين أن يستوفي الممثل القانوني للضحية أو الضحايا المؤهلات المنصوص عليها في الفقرة 1 من القاعدة 22.
    La personne qui conduit la procédure pénale n'a pas le droit de refuser à une victime ou à un témoin la présence de son représentant juridique lors de son interrogatoire. UN ولا يحق لمن يتولى الدعوى الجنائية أن يرفض طلب أحد الضحايا أو أحد الشهود بحضور ممثل قانوني له لدى استجوابه.
    L'intéressé a été de même identifié par une victime comme étant un dirigeant janjaouid qui avait conduit des attaques au cours desquelles des civils avaient été tués. UN وبالمثل، فقد تعرَّف أحد الضحايا على ذلك الرجل قائلا إنه قائد جنجويد قاد هجمات قتل فيها مدنيون.
    Dans un autre cas, invitée par la Commission à discerner entre les éléments janjaouid de l'armée et de la police qui auraient attaqué son village, une victime a répondu que, pour lui et les autres victimes, il s'agissait des mêmes personnes. UN وفي حالة أخرى، طلبت اللجنة من أحد الضحايا أن يميز بين أفراد الجنجويد والجيش والشرطة الذين قيل إنهم هاجموا قريته، فأجاب قائلا إنهم بالنسبة له ولغيره من الضحايا هم نفس الأفراد لا فرق بين واحد وآخر.
    iv) Qu’un pseudonyme soit employé pour désigner une victime, un témoin ou une autre personne qui court des risques en raison de la déposition d’un ou de plusieurs témoins; UN ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود؛
    une victime dont la demande écrite a été rejetée peut déposer une nouvelle demande à un stade ultérieur de la procédure. UN ويجوز للمجني عليه الذي رفضت دائـرة المحكمة طلبـه أن يتقـدم بطلب جديـد فـي مرحلـة لاحقـة مـن مراحـل اﻹجراءات.
    Lors d'un entretien, la Mission a appris qu'une victime de viol s'était suicidée à la fin du mois de février 2013, après plusieurs tentatives. UN وفي أثناء إحدى المقابلات، علمت البعثة أن إحدى ضحايا الاغتصاب قد انتحرت في نهاية شباط/فبراير 2013،بعد عدة محاولات سابقة.
    La Direction générale des migrants et des étrangers a accordé le statut de réfugié à une victime de la traite. UN وقد منحت الإدارة العامة لشؤون المهاجرين والأجانب أحد ضحايا الاتجار صفة اللجوء.
    Le sixième défendeur a été condamné à cinq ans d'emprisonnement et au versement de dommagesintérêts à hauteur de 5 000 NIS ($1 250) à une victime. UN وحُكم على المتهم السادس بالسجن لمدة خمس سنوات وبدفع تعويض قدره 000 5 شاقل جديد (250 1 دولاراً) لأحد الضحايا.
    On se contentera de citer, à titre d'exemple, le cas d'une victime des sanctions imposées par le Gouvernement américain à ses citoyens qui se rendent à Cuba, M. Cevin Allen. UN 20 - ومن الأمثلة على ذلك قضية السيد سيفين آلين، وهو أحد مواطني الولايات المتحدة وأحد ضحايا الجزاءات التي فرضتها حكومة الولايات المتحدة على السفر إلى كوبا.
    Une réparation de 10 000 dollars a été demandée en faveur de la famille d'une victime décédée. UN كما حكمت بدفع تعويض قدره 000 10 دولار أمريكي لأسرة إحدى الضحايا التي فارقت الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد