ويكيبيديا

    "'unité de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحدة الأسرة
        
    • على وحدة اﻷسرة
        
    • شمل الأسرة
        
    Ce programme vise à maintenir l'unité de la famille. UN والقصد من هذا النظام هو الحفاظ على وحدة الأسرة.
    Il est également tenu compte des besoins de la personne sur le plan social et du principe de l'unité de la famille. UN وتؤخذ الاحتياجات الاجتماعية للملتمسين ومبدأ وحدة الأسرة كذلك في الحسبان.
    Une délégation demande davantage de clarté sur la distinction établie entre l'unité de la famille et le regroupement familial. UN ودعا أحد الوفود إلى المزيد من الوضوح فيما يخص التمييز بين وحدة الأسرة ولم شمل الأسر.
    Dans toutes les mesures prises concernant les enfants réfugiés, l'intérêt supérieur de l'enfant doit prévaloir et l'unité de la famille doit être préservée et restaurée. UN ويتعين أن تولى أفضل مصالح الطفل الاعتبار اﻷول في جميع اﻷعمال المتخذة بخصوص اﻷطفال اللاجئين، ولا بد من المحافظة على وحدة اﻷسرة أو استعادتها.
    Une attention particulière doit être accordée à cet égard à la préservation du principe de l'unité de la famille. UN وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء عناية خاصة لحماية مبدأ جمع شمل الأسرة.
    Les instruments internationaux ne font pas expressément mention du droit à l'unité de la famille. UN إن الحق في وحدة الأسرة لم يرد بهذه الصيغة في الصكوك الدولية.
    Reconnaître la famille comme un groupe formant une unité, c'est reconnaître le droit à l'unité de la famille. UN والحق في وحدة الأسرة أمر ملازم للاعتراف بالأسرة كوحدة جماعية.
    L'État partie conteste donc que, en appliquant sa législation en matière d'immigration, il compromet l'unité de la famille. UN ولهذا ترفض الدولة الطرف القول بأنها، بإنفاذها لقوانينها الخاصة بالهجرة، تتدخل في وحدة الأسرة في هذه القضية.
    La fille avait promis à son père de s'occuper de la famille en Australie et l'unité de la famille est donc inextricablement liée à sa résidence en Australie. UN وقد تعهدت له ابنته برعاية الأسرة في أستراليا، ولذا فإن وحدة الأسرة لا تنفصل عن إقامتهم في أستراليا.
    Dans tous les cas, même lorsque des familles sont déplacées vers des structures d'accueil spéciales, le principe de l'unité de la famille est respecté. UN وفي جميع الحالات، وحتى عندما يتم ترحيل العائلات إلى أماكن استقبال خاصة، يُحترم مبدأ وحدة الأسرة.
    Plusieurs délégations ont appuyé l'article 12 qui vise à promouvoir l'unité de la famille. UN 210 - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للمادة 12، التي تسعى إلى تعزيز وحدة الأسرة.
    Bon nombre d'orateurs affirment que les mesures destinées à maintenir l'unité de la famille doivent être complétées par une approche généreuse du regroupement familial lorsque les membres de la famille sont séparés. UN وأكد متحدثون عديدون على أن التدابير الهادفة إلى الحفاظ على وحدة الأسرة ينبغي أن يكملها نهج رشيد في تناول لم شمل الأسر عندما يكون أفراد الأسرة الواحدة مشتتين.
    18. L'article 12 traite du problème de l'unité de la famille. UN 18 - وتعالج المادة 12 مشكلة وحدة الأسرة.
    144. Le Gouvernement syrien s'efforce, par des campagnes de sensibilisation constante du public, de garantir la cohésion et l'unité de la famille et de la protéger de la corruption et de la désintégration. UN 144- تحرص الحكومة السورية على تماسك وحدة الأسرة من الانحراف والتفكك من خلال التوعية المستمرة.
    Il n'est en aucune manière évident que les actes d'un État partie qui entraîneraient des perturbations dans la vie d'une famille constituée depuis longtemps supposent une immixtion dans la famille, si aucun obstacle ne s'oppose au maintien de l'unité de la famille. UN وليس من الواضح إطلاقاً أن تصرفات دولة طرف تؤدي إلى تغييرات في حياة الأسرة المستقرة منذ وقت طويل تتضمن تدخلاً في شؤون الأسرة حين لا تكون هناك عقبة أمام المحافظة على وحدة الأسرة.
    v) Recommande aux gouvernements de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que l'unité de la famille soit préservée, particulièrement dans les cas où le chef de famille a été admis comme réfugié dans un pays donné; UN )ت( توصي الحكومات باتخاذ التدابير المناسبة لضمان الحفاظ على وحدة اﻷسرة خاصة في الحالات التي يُقبل فيها رب اﻷسرة كلاجئ في بلد من البلدان؛
    v) Recommande aux gouvernements de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que l'unité de la famille soit préservée, particulièrement dans les cas où le chef de famille a été admis comme réfugié dans un pays donné; UN )ت( توصي الحكومات باتخاذ التدابير المناسبة لضمان الحفاظ على وحدة اﻷسرة خاصة في الحالات التي يُقبل فيها رب اﻷسرة كلاجئ في بلد من البلدان؛
    L'article 12 subordonne le critère de la résidence habituelle à l'unité de la famille, puisqu'il engage les États concernés à prendre toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d'une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. UN وتضع المادة 12 من مشروع المواد جمع شمل الأسرة فوق مسألة الإقامة الاعتيادية حيث تنص على أن على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تتيح المحافظة على لمّ شمل الأسر أو إعادة لمّ شملها.
    Inévitablement, un grand nombre des enfants recrutés dans les forces armées sont privés de leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'unité de la famille et à l'éducation. UN ولا مناص من أن يحرم كثير من الأطفال المجندين للخدمة العسكرية من حقوقهم الأساسية، بما فيها الحقوق المتعلقة بجمع شمل الأسرة والتعليم.
    87. Les politiques, programmes et accords bilatéraux relatifs à la migration devraient préserver l'unité de la famille, notamment en facilitant la réunification familiale et les contacts entre les membres de la famille. UN 87- وينبغي أن تحافظ السياسات والبرامج والاتفاقات الثنائية على وحدة الأسرة، بما في ذلك على تيسير جمع شمل الأسرة والتفاعل بين أفراد الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد