ويكيبيديا

    "'universalité du traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق عالمية المعاهدة
        
    • عالمية معاهدة عدم الانتشار
        
    • الطابع العالمي للمعاهدة
        
    • افتُرض أن عالمية المعاهدة
        
    • الطابع العالمي على المعاهدة
        
    • الانضمام العالمي إلى المعاهدة
        
    • الانضمام العالمي الشامل للمعاهدة
        
    • لتحقيق عالمية المعاهدة
        
    • تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
        
    • المعاهدة معاهدة عالمية
        
    • الطابع العالمي لمعاهدة
        
    • فتحقيق عالمية المعاهدة
        
    • شمولية المعاهدة
        
    • على عالمية المعاهدة
        
    L'objectif de la négociation devra être de parvenir à l'universalité du Traité. UN يجب أن يكون هدف المفاوضات هو تحقيق عالمية المعاهدة.
    Elle réaffirme qu'il est urgent et important de parvenir à l'universalité du Traité. UN ويعيد المؤتمر تأكيد ضرورة وأهمية تحقيق عالمية المعاهدة.
    Il est certain que cette approche ne pourrait que renforcer l'universalité du Traité sur la non-prolifération et contribuer à l'instauration de la paix et de la stabilité dans le monde. UN ومما لا شك فيه أن هذا النهج سيعزز عالمية معاهدة عدم الانتشار وسيسهم في تحقيق الأمن والاستقرار في العالم.
    Le nombre de ratifications requis doit être suffisant pour éviter que l'universalité du Traité soit mise en doute. UN وينبغي ألا يجري تحديد عدد التصديقات المطلوبة عند مستوى منخفض جداً تجنباً لإضعاف الطابع العالمي للمعاهدة.
    De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. UN وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف.
    Il affirme que l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaire au Moyen-Orient constituerait un pas fondamental vers l'universalité du Traité. UN وتصر المجموعة على أن إيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيشكل خطوة أساسية نحو إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    Nous approuvons également ce qui est réaffirmé au paragraphe 3, à savoir l'importance de l'universalité du Traité. UN كما نؤيد التأكيد من جديد، الوارد في الفقرة 3 من المنطوق، على أهمية الانضمام العالمي إلى المعاهدة.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité réaffirme qu'il importe qu'Israël accède rapidement au Traité sur la non-prolifération nucléaire et soumette toutes ses installations nucléaires aux garanties généralisées de l'AIEA, pour réaliser l'universalité du Traité dans le Moyen-Orient. UN 6 - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة مرة أخرى على أهمية انضمام إسرائيل سريعا إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقا لهدف الانضمام العالمي الشامل للمعاهدة في الشرق الأوسط.
    Il importe de renforcer le système des garanties généralisées de l'AIEA et de redoubler d'efforts pour assurer l'universalité du Traité. UN 74 - وقال إنه ينبغي تعزيز نظام الضمانات الشاملة والجهود التي تُبذل لتحقيق عالمية المعاهدة.
    Nous espérons sincèrement que cette initiative sera une étape supplémentaire vers l'universalité du Traité. UN ونأمل مخلصين أن تكون هذه المبادرة خطوة إضافية نحو تحقيق عالمية المعاهدة.
    De même, nous nous félicitons de la décision de Cuba d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, nous rapprochant ainsi de l'universalité du Traité. UN كما نرحب بقرار حكومة كوبا الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما يقترب بنا من تحقيق عالمية المعاهدة.
    L'objectif d'une telle initiative serait de faire clairement savoir que l'universalité du Traité est dans l'intérêt de tous les États. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    Il faut réaliser l'universalité du Traité. UN ولا بد من تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    Cela serait d'une grande importance pour aider à atteindre l'objectif de l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du renforcement du régime international de la non-prolifération. UN وستكون لجميع هذه التدابير أهمية كبيرة في تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار وتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Nous réaffirmons que l'universalité du Traité est un objectif important, et notre Groupe travaillera à cette fin. UN ونؤكد مجددا على أن الطابع العالمي للمعاهدة هدف هام، وستعمل مجموعتنا نحو تحقيق تلك الغاية.
    De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. UN وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف.
    Il affirme que l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaire au Moyen-Orient constituerait un pas fondamental vers l'universalité du Traité. UN وتصر المجموعة على أن إيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيشكل خطوة أساسية نحو إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    Les auteurs du projet de résolution, qui se disent soucieux, d'après les termes du texte, «d'obtenir de tous les pays du monde qu'ils adhèrent au Traité», invoquent ainsi cyniquement le principe de l'universalité du Traité tout en montrant du doigt non seulement une région, mais un État. UN إن مقدمي مشروع القرار الذين يزعمون، في نص مشروع القرار، أنهم أنصار " الانضمام العالمي إلى المعاهدة " يستخدمون هذا المبدأ استخداما ساخرا إذ أنهم لا يستفردون منطقة واحدة فحسب، بل يستفردون أيضا دولة واحدة.
    Le Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité réaffirme qu'il importante qu'Israël accède rapidement au Traité sur la non-prolifération nucléaire et soumette toutes ses installations nucléaires aux garanties généralisées de l'AIEA, pour réaliser l'universalité du Traité dans le Moyen-Orient. UN 21 - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة مجددا على أهمية انضمام إسرائيل سريعا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بلوغا للهدف المتمثل في الوصول إلى الانضمام العالمي الشامل للمعاهدة في الشرق الأوسط.
    La seule façon d'assurer l'universalité du Traité et de parer la menace que pose la prolifération des armes nucléaires est de veiller à ce que tous les États accèdent au Traité et appliquent l'article III, qui demande aux États parties de conclure des accords de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN والطريق الوحيد لتحقيق عالمية المعاهدة ودرء خـطر الانتشـار النـووي هو انـضمام جميـع الـدول إليـها وتنفيذ أحكام مادتها الثالثة التي تطالب الدول الأطراف بضرورة إبرام اتفاقات للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les efforts visant à assurer l'universalité du Traité demeurent une priorité absolue. UN وما زالت الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أولوية من الأولويات العليا.
    Soulignant l'importance de l'universalité du Traité, il lance un appel à l'Inde, au Pakistan, à Israël et à Cuba pour qu'ils deviennent parties le plus rapidement possible. UN وشدَّد على أهمية جعل المعاهدة معاهدة عالمية وناشد إسرائيل وباكستان وكوبا والهند أن تصبح أطرافا في المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    À cet égard, la communauté internationale devrait s'employer à maintenir et à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire actuel en assurant l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن للحفاظ على النظام القائم لعدم انتشارا اﻷسلحة النووية وتعزيزه على نحو أكبر من خلال ضمان الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'universalité du Traité demeure hautement prioritaire pour tous les États parties mais elle est remise en question par des problèmes de sécurité à l'échelle régionale et c'est donc au niveau régional qu'il faut trouver une réponse aux préoccupations des quatre États qui ne sont pas parties au Traité. UN فتحقيق عالمية المعاهدة ظلت أولوية عليا بالنسبة لجميع الدول الأطراف، ومع ذلك فإن مشكلات الأمن الإقليمي قد حالت دون ذلك، كما أنه يجب أن تعالَج على المستوى الإقليمي بواعث قلق الدول الأربع التي لم تصبح أطرافا فيما يتعلق بالأمن.
    La création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient permettrait de renforcer le système de non-prolifération et de progresser dans le sens de l'universalité du Traité dans cette région. UN ومن شأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أن يعزز نظام عدم الانتشار ويشكل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق شمولية المعاهدة في المنطقة.
    L'universalité du Traité doit être soulignée et les trois piliers doivent être traités de manière égale et équilibrée. UN ويجب التأكيد على عالمية المعاهدة وتناول الركائز الثلاث بطريقة متكافئة ومتوازنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد