Consciente qu'il est important de considérer les troubles liés à l'usage de substances comme un problème de santé publique, | UN | وإذ تدرك أهمية معالجة مسألة الاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان باعتبارها شاغلا يتعلق بالصحة العامة، |
Résolution 57/4 Soutenir le processus de guérison des troubles liés à l'usage de substances | UN | القرار 57/4 دعم التعافي من الاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان |
Saluant l'action menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour sensibiliser les esprits aux troubles liés à l'usage de substances en tant que problème de santé publique, | UN | وإذ ترحِّب بالعمل الجاري الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة للتوعية بالاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان باعتبارها من مسائل الصحة العامة، |
Reconnaissant que les efforts tendant à soutenir la guérison de troubles liés à l'usage de substances doivent respecter les obligations découlant des droits de l'homme et s'inscrire dans le cadre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues, | UN | وإذ تسلِّم بأنَّ الجهود المبذولة لدعم تعافي المصابين باضطرابات ناجمة عن تعاطي المخدِّرات يجب أن تتوافق مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تنفذ في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir aux enfants des informations exactes et objectives sur l'usage de substances, y compris le tabagisme, de les protéger contre la désinformation en restreignant strictement la publicité pour le tabac. | UN | وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف للأطفال معلومات دقيقة وموضوعية عن تعاطي المواد الضارة، بما في ذلك التدخين، وحمايتهم من التضليل الإعلامي بفرض قيود شاملة على دعايات التبغ. |
Résolution 57/4 de la Commission, intitulée " Soutenir le processus de guérison des troubles liés à l'usage de substances " | UN | قرار اللجنة 57/4، المعنون " دعم التعافي من الاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان " |
58. En 2014, la Serbie a rendu publics les résultats de sa toute première enquête nationale sur l'usage de substances et les jeux dans le pays. | UN | 58- وفي عام 2014، نشرت صربيا نتائج أول استقصاء وطني على الإطلاق بشأن تعاطي مواد الإدمان والقمار في البلد. |
Saluant l'action de l'Organisation mondiale de la santé pour ce qui est de faire valoir que ces techniques contribuent à réduire l'usage de substances et les problèmes connexes, | UN | وإذ تقرّ بالعمل الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية في التأكيد بأن اتّباع هذين الأسلوبين يساعد على تقليل تعاطي مواد الإدمان وما يتصل به من مشاكل، |
Résolution 57/7 Prestation, en période de récession économique durable et persistante, de services de santé suffisants aux personnes présentant des troubles liés à l'usage de substances | UN | القرار 57/7 توفير خدمات صحية كافية للأفراد الذين يعانون من اضطرابات ناجمة عن تعاطي مواد الإدمان أثناء فترات الركود الاقتصادي الطويل الأجل والمطَّرد |
Reconnaissant que la marginalisation, la stigmatisation, la discrimination et la crainte de répercussions en matière sociale, juridique ou d'emploi peuvent dissuader bon nombre de ceux qui en ont besoin de solliciter une aide et en incitent d'autres, qui sont en état stable et durable de guérison de troubles liés à l'usage de substances, de révéler leur condition de personne se sortant de la dépendance, | UN | وإذ تسلِّم بأنَّ التهميش والوصم والتمييز والخوف من التبعات الاجتماعية أو المهنية أو القانونية أمور قد تثبط عزم الكثيرين ممَّن يحتاجون إلى المساعدة عن طلبها، وتدفع مَن يتعافون تعافياً مستقرًّا طويل الأمد من الاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان إلى تجنُّب الإفصاح عن كونهم يتعافون من الإدمان، |
Notant qu'il est important de veiller au respect de la vie privée des patients et à la protection des personnes souffrant de troubles liés à l'usage de substances contre tout accès non autorisé à leurs données personnelles, afin de ne pas les dissuader de solliciter une aide, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المحافظة على حق المرضى في المحافظة على خصوصياتهم وحماية البيانات الشخصية للمصابين باضطرابات ناجمة عن تعاطي مواد الإدمان من أن يطلع عليها أحد بدون إذن، بغية ضمان عدم تثبيطهم عن طلب المساعدة، |
Craignant que les effets des récessions économiques durables et persistantes n'entraînent une augmentation de la marginalisation des personnes souffrant de troubles liés à l'usage de substances et ne compromettent les efforts déployés pour promouvoir la santé, la réinsertion sociale et la guérison, | UN | وإذ يساورها القلق من أنَّ الآثار الناجمة عن الركود الاقتصادي الطويل الأجل والمطَّرد يمكن أن تؤدِّي إلى زيادة تهميش الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات ناجمة عن تعاطي مواد الإدمان وإلى تقويض الجهود الرامية إلى النهوض بالصحة وإعادة الإدماج في المجتمع والتعافي، |
a) Les gouvernements doivent veiller à ce que des ressources suffisantes soient consacrées à la mise en place et au fonctionnement d'installations, de programmes et de normes de traitement et de réadaptation à l'intention des personnes atteintes de troubles liés à l'usage de substances; | UN | (أ) ينبغي للحكومات أن تضمن إتاحة موارد كافية من أجل توفير ما يلزم من ترتيبات وتسهيلات لاستحداث مرافق وبرامج ومعايير بشأن علاج الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات بسبب تعاطي مواد الإدمان وإعادة تأهيلهم وتشغيل هذه المرافق والبرامج وتطبيق تلك المعايير؛ |
a) Les gouvernements doivent veiller à ce que des ressources suffisantes soient consacrées à la mise en place et au fonctionnement d'installations, de programmes et de normes de traitement et de réadaptation à l'intention des personnes atteintes de troubles liés à l'usage de substances; | UN | (أ) ينبغي للحكومات أن تضمن إتاحة موارد كافية من أجل توفير ما يلزم من ترتيبات وتسهيلات لاستحداث مرافق وبرامج ومعايير بشأن علاج الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات بسبب تعاطي مواد الإدمان وإعادة تأهيلهم وتشغيل هذه المرافق والبرامج وتطبيق تلك المعايير؛ |
4. Encourage les États Membres à promouvoir une approche globale de l'étude des troubles liés à l'usage de substances, du point de vue des substances, de la santé et du comportement, afin de mieux comprendre et traiter le problème sur la base d'éléments scientifiques et de s'assurer, lorsqu'il y a lieu, de leur intégration dans des programmes de formation théorique et pratique; | UN | 4- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على تعزيز اتِّباع نهج شامل في دراسة الاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان يتناول هذه المسألة من منظور مواد الإدمان والصحة والسلوك، بغية تحسين فهمها ومعالجتها استناداً إلى أدلَّة علمية، والتأكد من إدراج ذلك النَّهج، حسب الاقتضاء، في البرامج التعليمية والتدريبية؛ |
Ayant à l'esprit que saluer et soutenir la guérison de troubles liés à l'usage de substances peuvent aider à éviter la stigmatisation des personnes qui sollicitent une aide ou qui sont en voie de guérison et, par conséquent, contribuer à réduire les conséquences néfastes qu'ont l'usage nocif de drogues et la dépendance sur la société, l'emploi et la santé publique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنَّ الإقرار بالتعافي من الاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان والتأكيد عليه يمكن أن يساعد على ضمان عدم وصم من يلتمسون المساعدة أو المتعافين، ممَّا يسهم بدوره في الحدِّ ممَّا يترتَّب على تعاطي المخدِّرات والارتهان لها من آثار سلبية على الحياة الاجتماعية والمهنية والصحة العامة، |
L'usage de substances illicites à l'intérieur du Centre est difficile à maîtriser; les données toxicologiques recueillies ponctuellement indiquent une hausse de la consommation de drogues en dépit des fouilles auxquelles sont régulièrement soumis les détenus, les visiteurs, les surveillants et les cellules. | UN | ويشكل تعاطي المواد المخدرة المحظورة في مؤسسة كورادينو أمراً يصعب الحدّ منه، حيث تشير البيانات المستمدة من حملات عشوائية لتحري التعرض للمواد السمية إلى ازدياد استهلاك المواد المخدرة، رغم إجراءات تفتيش النزلاء وزوارهم وموظفي السجن وكذلك الزنزانات على نحو منتظم. |
a) Le nombre d'enfants touchés par l'usage de substances; | UN | (أ) عدد الأطفال ضحايا تعاطي المواد الضارة؛ |