Le Zimbabwe est pleinement décidé à parvenir à une utilisation durable de ses ressources naturelles et à la protection de son environnement afin de permettre un développement durable. | UN | إن زمبابوي ملتزمة التزاما تاما بتحقيق الاستخدام المستدام لمواردنا الطبيعية وحماية بيئتنا بغية تحقيق تنمية مستدامة. |
Études par pays de la diversité biologique en vue de l'utilisation durable et de la préservation de cette diversité. | UN | دراسات قطرية للتنوع البيولوجي من أجل دعم الاستخدام المستدام لموارد التنوع البيولوجي وحفظها. |
Contribution à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique | UN | المساهمة في المحافظة على التنوع الأحيائي واستخدامه المستدام |
Les femmes autochtones jouent un rôle vital dans la conservation, la transmission et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | تؤدي المرأة في الشعوب الأصلية دورا حيويا في الحفاظ على التنوع البيولوجي ونقله واستدامة استخدامه. |
Tout d'abord, il est désormais reconnu que les ST jouent un rôle clé dans la sauvegarde et l'utilisation durable de la biodiversité. | UN | فأولاً، أصبح هناك اعتراف بأن المعارف التقليدية تلعب دوراً رئيسياً في صون التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام. |
Préserver la diversité biologique empêche dès lors la désertification tandis que la lutte contre la désertification assure la conservation de la diversité biologique dans l'optique d'une utilisation durable. | UN | ولذا فإن صون التنوع البيولوجي يمنع التصحر ومكافحة التصحر تصون التنوع البيولوجي من أجل استخدامه استخداما مستداما. |
Nous sommes également conscients que les montagnes abritent souvent des communautés, y compris des populations autochtones et des communautés locales, qui ont développé l'utilisation durable des ressources de la montagne. | UN | 211 - ونسلم كذلك بأن الجبال كثيرا ما تكون موطنا لتجمعات بشرية، منها الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، استحدثت استخدامات مستدامة لموارد الجبال. |
sur l'utilisation durable des ressources biologiques marines du monde | UN | الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية في العالم |
Le fait que la communauté internationale semble être de plus en plus consciente de l'importance de l'utilisation durable des ressources biologiques de la mer est un signe encourageant. | UN | ومما يبعث على اﻷمل أن المجتمع الدولي أبدى إدراكا متزايدا ﻷهمية الاستخدام المستدام للموارد الحية للبحار. |
ix) Promouvoir l'utilisation durable des ressources, la gestion de l'environnement et la lutte contre la pollution; | UN | ' ٩ ' تعزيز الاستخدام المستدام للموارد وإدارة البيئة ومكافحة التلوث؛ |
Le Gouvernement collabore avec les tribus reconnues au niveau fédéral et encourage l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | وأضافت أن الحكومة تعمل مع القبائل المعترف بها فيدراليا وتشجع الاستخدام المستدام للموارد البيئية. |
Tous les programmes de conservation de la fondation encouragent l'utilisation durable des ressources et le développement d'une recherche sur la faune sauvage basée sur la science. | UN | تشجع جميع برامج الحفظ التي تعتمدها المؤسسة الاستخدام المستدام للموارد وتطوير بحوث الأحياء البرية المستندة إلى العلوم. |
L'utilisation durable de l'espace nous concerne tous et relève de notre responsabilité à tous. | UN | ومن الواضح أن الاستخدام المستدام للفضاء الخارجي يشكل شاغلا ومسؤولية بالنسبة لنا جميعا. |
Il consacre la reconnaissance de la contribution que les connaissances traditionnelles peuvent apporter à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | وتجسد هذه المادة الاعتراف بالمساهمة التي يمكن للمعارف التقليدية أن تقدمها في صون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام. |
On espère que la question de la reconstitution des ressources du FEM, et celle du volume de financement fourni par les Parties qui sont des pays développés seront résolues d'une manière qui réponde aux attentes de la Conférence des Parties en matière de ressources financières nouvelles et additionnelles pour la préservation de la diversité biologique et l'utilisation durable de ses éléments. | UN | واﻷمل معقود على أن تفي قضية تجديد مرفق البيئة العالمية ومستوى تمويله من البلدان المتقدمة النمو التي هي أطراف في الاتفاقية بتوقعات مؤتمر اﻷطراف التي تتمثل في توفير موارد مالية جديدة وإضافية لحفظ التنوع البيولوجي واستدامة استخدامه. |
Il faut définir des stratégies qui créent des valeurs et des incitations de nature à encourager la préservation et l'utilisation durable des biens et services forestiers. Table des matières | UN | وهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات تسهم في صياغة قيم وحوافز لحفظ السلع والخدمات المتعلقة بالغابات واستعمالها بشكل مستدام. |
Les activités récentes ont essentiellement porté sur les moyens d'assurer l'utilisation durable des régions boisées par les populations locales des pays en développement. | UN | وركزت الأنشطة مؤخرا على تيسير استخدام السكان المحليين في البلدان النامية مناطق الغابات استخداما مستداما. |
Nous sommes également conscients que les montagnes abritent souvent des communautés, y compris des populations autochtones et des communautés locales, qui ont développé l'utilisation durable des ressources de la montagne. | UN | 211 - وندرك كذلك أن الجبال كثيرا ما تكون موطنا للتجمعات البشرية، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، وهي مجتمعات قد استحدثت استخدامات مستدامة لموارد الجبال. |
Groupe de travail spécial chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale | UN | الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بدراسة المسائل المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
- encourager la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité; | UN | تشجيع صون التنوع البيولوجي واستخدامه استخداماً مستداماً |
Il est clair que l'utilisation durable de l'espace nous concerne tous et relève de notre responsabilité. | UN | ومن الواضح أن الاستعمال المستدام للفضاء يعنينا جميعاً وهو مسؤوليتنا كلنا. |
8. Cela ne devrait toutefois pas être considéré comme une condition préalable à l'adoption de mesures ciblées de conservation et d'utilisation durable de la diversité biologique des terres sèches et subhumides. | UN | 8- غير أنه لا ينبغي اعتبار ذلك شرطاً لا غنى عنه للأنشطة المحددة الأهداف الرامية إلى حفظ التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة واستخدامه بما يكفل استدامته. |
Une analyse méticuleuse de l'état de la biodiversité mondiale et une information objective à ce sujet sont des conditions essentielles à l'élaboration de politiques efficaces ayant pour objet la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | والمعلومات الموضوعية المتعلقة بحالة التنوع البيولوجي في العالم والمستمدة من تحليل تلك الحالة، تمثل متطلبات رئيسية لوضع سياسات فعالة هادفة إلى صون التنوع البيولوجي للأغذية والزراعة ولاستعمال هذا التنوع استعمالا مستداماً. |
Par ailleurs, une gestion durable des forêts met l'accent sur la nécessité de la conservation et de l'utilisation durable de la biodiversité partout où des forêts existent. | UN | علاوة على ذلك، تشدد الإدارة المستدامة للغابات على ضرورة حفظ التنوع البيولوجي والاستفادة منه على نحو مستدام حيثما وُجدت الغابات. |
Elle a en outre testé la volonté des nations de coopérer pour mettre au point, à l'échelle mondiale, des stratégies en vue d'une utilisation durable des ressources. | UN | وكان المؤتمر كذلك محكا لرغبة الدول في التعاون في وضع استراتيجيات عالمية للاستخدام المستدام للموارد. |
iii) Inventaire des techniques novatrices, efficaces et de pointe ainsi que du savoir-faire en matière de préservation et d'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | ' ٣ ' تحديد أحدث أنواع التكنولوجيا والخبرة الفنية الابتكارية والفعالة التي تتصل بالحفاظ على التنوع البيولوجي والانتفاع المستدام به. |
Sera bientôt présenté au Parlement un projet de loi sur le développement durable, qui devrait garantir une utilisation durable des ressources | UN | سيقدم قريبا إلى البرلمان قانــون بشــأن التنميــة المستدامة؛ وسيكفل القانون استدامة استخدام الموارد |