Il faut au contraire aider et encourager les pays en développement à utiliser la technologie nucléaire pour la paix. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية وتشجيعها على استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
Il fallait utiliser la technologie adaptée à chacun de ces niveaux. | UN | ولا بد من استخدام التكنولوجيا المناسبة للإطار المناسب للاتصالات. |
Pour accroître la productivité, il faut être mieux à même d'utiliser la technologie moderne en l'adoptant et de commercialiser les connaissances nouvelles. | UN | ويتأتى نمو الإنتاجية من تحسّن القدرات التطويعية على استخدام التكنولوجيا الحديثة واستغلال المعارف الجديدة تجاريا. |
Tous les pays ont le droit légitime d'utiliser la technologie spatiale en tant qu'instrument pour améliorer le niveau de vie de leur population. | UN | فجميع الدول لديها حق مشروع في استخدام التكنولوجيا الفضائية كأداة للنهوض بمستويات معيشة شعبها. |
Il faut pour cela mieux utiliser la technologie, normaliser les modes de fonctionnement et intégrer les systèmes, ce qui sera largement accompli grâce à la mise en service du SIAP, qui doit s'achever en 2014. | UN | ويشمل ذلك تحسين استخدام التكنولوجيا وتوحيد العمليات ودمج التطبيقات، وهو ما سيتم إنجازه إلى حد كبير من خلال تنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية المتوخى اكتماله بحلول عام 2014. |
:: Empêcher les fournisseurs d'utiliser la technologie pour saboter les produits numériques ou restreindre abusivement la façon dont les consommateurs peuvent les utiliser; | UN | :: تمنع الموردين من استخدام التكنولوجيا لشل المنتجات الرقمية أو الحد بشكل غير معقول من الطرق التي يمكن للمستهلكين استخدامها |
Que les entreprises industrielles ne satisferont pas à l'exigence d'utiliser la technologie permettant de protéger le plus efficacement l'environnement; | UN | - عدم قدرة الشركات على تلبية شرط استخدام التكنولوجيا المتوفرة التي تعتبر أكثر حماية للبيئة؛ |
Au niveau national, le Centre du Roi Abdoul Aziz pour un dialogue national administre des programmes de formation qui dotent les membres des familles de compétences en matière de dialogue et de communication et qui apprennent aux citoyens à utiliser la technologie tout en évitant ses effets néfastes. | UN | وعلى المستوى الوطني، يوفر مركز الملك عبد العزيز للحوار الوطني برامج للتدريب من أجل تزويد أفراد الأسرة بمهارات الحوار والتواصل، وتعليم المواطنين كيفية استخدام التكنولوجيا مع تجنب آثارها الضارة. |
vi) Un moyen efficace et non discriminatoire de protéger le droit des États d'utiliser la technologie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, sous réserve de l'application systématique de garanties; | UN | إيجاد وسيلة فعالة وغير تمييزية لحماية حق الدول في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية البحتة، رهناً بالضمانات في جميع الأحوال. |
vi) Un moyen efficace et non discriminatoire de protéger le droit des États d'utiliser la technologie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, sous réserve de l'application systématique de garanties; | UN | ' 6` إيجاد وسيلة فعالة وغير تمييزية لحماية حق الدول في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية البحتة، رهنا بالضمانات في جميع الأحوال. |
La Conférence d'examen de 2010 devrait par conséquent réaffirmer les engagements pertinents des États parties visant à renforcer le désarmement, la non-prolifération et le droit d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وينبغي لمؤتمر الاستعراض عام 2010 بالتالي أن يعيد تأكيد الالتزامات ذات الصلة التي تضطلع بها الدول الأطراف وذلك لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والحق في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية. |
La Conférence d'examen de 2010 devrait par conséquent réaffirmer les engagements pertinents des États parties visant à renforcer le désarmement, la non-prolifération et le droit d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وينبغي لمؤتمر الاستعراض عام 2010 بالتالي أن يعيد تأكيد الالتزامات ذات الصلة التي تضطلع بها الدول الأطراف وذلك لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والحق في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية. |
Malheureusement, un petit nombre de pays se sont servis de la question de la non-prolifération comme d'une excuse pour faire avancer leurs intérêts nationaux étroits et pour priver les pays en développement de leur droit d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | غير أن عدم انتشار الأسلحة النووية تَلاَعَبت به بعض البلدان كمبرر لتحقيق مصالحها الوطنية الضيقة ولحرمان البلدان النامية من حقها في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
L'octroi d'une licence est un accord en vertu duquel les droits exclusifs d'utiliser la technologie de l'innovateur sont transférés au preneur de licence en l'échange du paiement de redevances et de droits de licence. | UN | ويمثل الترخيص اتفاقاً لنقل الحقوق الحصرية في استخدام التكنولوجيا من مبتكر التكنولوجيا إلى الحائز على الترخيص مقابل دفع إتاوات ورسوم ترخيص. |
Nous constatons en particulier la tendance mondiale à utiliser la technologie nucléaire pour la production d'électricité, le développement agricole, la santé humaine et la gestion de l'environnement, en particulier dans les pays en développement. | UN | ونلاحظ على وجه الخصوص الاتجاه العالمي نحو استخدام التكنولوجيا النووية لصالح توليد الكهرباء والتنمية الزراعية والصحة البشرية والتنمية البيئية، وخاصة للبلدان النامية. |
À cet égard, nous nous félicitons des activités menées par l'AIEA en vue de créer, renforcer et maintenir les capacités nationales et régionales d'utiliser la technologie nucléaire de façon sûre et durable, et nous encourageons l'AIEA à poursuivre ces activités. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالأنشطة التي تقوم بها الوكالة لبناء القدرات في مجال استخدام التكنولوجيا النووية بشكل يتسم بالسلامة والأمن والاستدامة على الصعيدين الوطني والإقليمي وتعزيز هذه القدرات والمحافظة عليها، ونشجع الوكالة على مواصلة بذل هذه الجهود. |
Parallèlement, mon Gouvernement souligne le droit légitime de tous les États, sans exception, à utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions du Traité, aux normes et règles internationales et au régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وفي هذا الوقت، تؤكد حكومة بلادي الحق المشروع لجميع الدول وبدون استثناء في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وفقا لما نصت عليه أحكام المعاهدة، مع مراعاة المعايير الدولية من خلال الضمانات التي تشرف على تطبيقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Septièmement, dans aucune circonstance, les États parties au TNP ne devraient envisager d'utiliser la technologie nucléaire à d'autres fins qu'à des fins pacifiques. | UN | سابعاً، ينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ألاّ تفكِّر، تحت أي ظرف من الظروف، في استخدام التكنولوجيا النووية لأي غرض غير الاستخدامات السلمية. |
Malheureusement, la non-prolifération a été l'objet de manipulation par quelques pays, dans le but de promouvoir leurs intérêts nationaux étriqués et de priver les pays en développement du droit d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | بيد أن عدم الانتشار، لسوء الطالع، زيَّفته قلة من البلدان كذريعة لخدمة مصالحها الوطنية الضيقة وحرمان البلدان النامية من حقها في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية. |
La Commission doit se pencher sur la non-prolifération dans tous ses aspects et recommander certaines mesures pour assurer l'équilibre crucial entre les obligations en matière de non-prolifération et le droit d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ويلزم أن تفكر الهيئة في عدم الانتشار من جميع جوانبه، وأن توصي بتدابير معينة لكفالة التوازن الدقيق بين الالتزامات بعدم الانتشار والحق في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية. |