ويكيبيديا

    "'utiliser les ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستخدام الموارد
        
    • لاستخدام الموارد
        
    • باستخدام الموارد
        
    • استخدام موارد
        
    • باستغلال الموارد
        
    • على استخدام الموارد
        
    • على اجتذاب الموارد
        
    i) Rendre compte des résultats et utiliser les ressources de manière efficace; UN ' 1` المساءلة عن النتائج واستخدام الموارد على نحو يتسم بالكفاءة؛
    Le principal objectif du Programme est de coordonner les efforts et d'utiliser les ressources disponibles pour le développement de l'infrastructure. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تنسيق الجهود واستخدام الموارد لتطوير الهياكل الأساسية.
    Il est aussi résolu à rechercher les moyens les plus efficaces et les plus efficients d'utiliser les ressources qui lui sont confiées. UN ويُصر أيضا على إيجاد أكثر طريقة تتسم بالفعالية والكفاءة لاستخدام الموارد المعهود بها إليه.
    La récupération des capitaux flottants et des actifs volés est une autre façon innovante d'utiliser les ressources existantes. UN وتشمل السبل الابتكارية الأخرى لاستخدام الموارد المتاحة استعادة رؤوس الأموال الهاربة والأصول المسروقة.
    Elle appuie la proposition tendant à utiliser les ressources existantes pour tenir des sessions régionales. UN وأيدت الاقتراح باستخدام الموارد المتوفرة حالياً لعقد الاجتماعات الإقليمية.
    Aujourd'hui, les pays de la région doivent utiliser les ressources en eau de manière plus efficace. UN واليوم، يتعين على بلدان المنطقة استخدام موارد المياه بشكل أكثر كفاءة.
    Il est important de se pencher sur la manière d'utiliser les ressources naturelles pour éviter une telle destruction. UN ومن الأهمية بمكان أن تُبحث السبل الكفيلة باستغلال الموارد الطبيعية بطريقة تحول دون إحداث هذه الأضرار.
    Il reconnaît également qu'il doit pour sa part s'efforcer d'utiliser les ressources disponibles de la manière la plus rationnelle et la plus efficace possible. UN وتقرّ اللجنة الفرعية من جانبها بأن من واجبها الحرص على استخدام الموارد المتاحة لها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    Une fraction accrue de ces activités sera programmée dans le cadre des programmes intégrés, de manière à renforcer les synergies et à utiliser les ressources limitées de manière plus efficace et plus économique. UN وسيُدخل قسط أكبر من البرنامج الاقليمي والأنشطة التكميلية لعقد التنمية الصناعية في اطار البرامج المتكاملة بغية تعزيز التعاضد بينها واستخدام الموارد المحدودة بصورة أكثر كفاءة وفعالية.
    On a demandé comment concevoir et transférer des technologies à l'échelon local et utiliser les ressources locales en fonction des besoins nationaux. UN وأثيرت مسألة كيفية تصميم التكنولوجيات ونقلها إلى المستوى المحلي، واستخدام الموارد المحلية وفقا للاحتياجات الوطنية.
    M. Wang prie instamment le Secrétariat de renforcer les structures de gestion et d'utiliser les ressources de façon plus efficiente afin d'optimiser la réalisation des produits. UN وحث الأمانة العامة على تعزيز الهياكل الإدارية واستخدام الموارد على نحو أكثر كفاءة بغية تحقيق أقصى قدر من النواتج.
    Une façon de répartir ces risques et d'utiliser les ressources efficacement est de coopérer au niveau régional en misant sur le partage des connaissances et des ressources. UN وأحد السبل لتوزيع المخاطر واستخدام الموارد بفعالية هي التعاون على المستوى الإقليمي لتبادل المعارف وتقاسم الموارد.
    2. On a exploité un certain nombre de sources pour élaborer le présent rapport sur les moyens de renforcer la capacité d'absorption et de mieux utiliser les ressources financières dans les pays de programme. UN ٢ - إن هذا التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي بشأن سبل زيادة القدرة الاستيعابية للبلدان التي تنفذ بها برامج للصندوق واستخدام الموارد المالية فيها يستند إلى عدد من المصادر.
    Celle-ci est apparue comme une bonne manière d'utiliser les ressources existantes sur place et une pratique rationnelle. UN وتوصل الاستعراض إلى أن هذا النهج مثال إيجابي لاستخدام الموارد المتاحة على أرض الواقع ويعتبر ممارسة جيدة.
    Ces activités aident à la planification visant à utiliser les ressources de manière plus efficace et abordent les conflits internationaux liés aux ressources partagées. UN وهذه الأنشطة تساعد في التخطيط لاستخدام الموارد بصورة أكثر فاعلية والتصدي للنزاعات الدولية بشأن الموارد المتقاسمة.
    En outre, certains participants ont indiqué qu'il était nécessaire d'étudier des moyens permettant d'utiliser les ressources de manière plus efficace. UN وعلاوة على ذلك، شدد بعض المشاركين على ضرورة البحث عن سبل لاستخدام الموارد بصورة أكثر كفاءة.
    Il importe que les pays en développement fassent preuve de la volonté d'utiliser les ressources libérées pour combattre la pauvreté et promouvoir la croissance économique. UN ولا بد للبلدان النامية من أن تُبين التزامها باستخدام الموارد المحررة من أجل التخفيف من الفقر ومن أجل النمو الاقتصادي.
    Le Chef du pouvoir exécutif, prenant la parole à la même réunion, a suggéré que les pays en développement endettés soient autorisés à utiliser les ressources affectées au service de la dette pour développer le secteur social, surtout l'éducation et les soins de santé. UN وقد اقترح كبير منفذينا، وهو يتكلم في الاجتماع ذاته أن يسمح للبلدان المدينة النامية باستخدام الموارد المخصصة لخدمة الديون لأغراض تنمية القطاع الاجتماعي، ولا سيما التعليم والرعاية الصحية.
    Je me propose de demander au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires l'autorisation d'utiliser les ressources prévues au budget dès que le Conseil se sera prononcé sur la recommandation que je formule au paragraphe 71 ci-après concernant la prorogation du mandat de la Mission. UN وإنني أعتزم التماس إذن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية باستخدام الموارد المخصصة في الميزانية بمجرد أن يتخذ المجلس قرارا بشأن توصيتي الواردة في الفقرة ٧١ أدناه بتمديد ولاية بعثة المراقبين.
    La MONUC a l'intention d'utiliser les ressources de l'équipe spéciale sur les aérodromes éloignés et potentiellement dangereux dans l'est de la zone de la mission. UN وتعتزم البعثة استخدام موارد فرقة العمل تلك في المطارات النائية والمنطوية على مخاطر محتملة الموجودة في شرق منطقة البعثة.
    L'aide doit être, autant que possible, non liée pour permettre aux nations bénéficiaires d'en utiliser les ressources avec plus de souplesse. UN فينبغي، قدر الإمكان، ألا تكون المعونة مقيدة، لإعطاء البلدان المستفيدة مزيدا من المرونة في استخدام موارد المعونة.
    Il n'est pas suffisant de connaître l'épidémie qui frappe son propre pays si cette connaissance ne va pas déterminer la manière d'utiliser les ressources des donateurs. UN ولا يكفي أن نعرف الوباء إذا لم تكن هذه المعرفة ستساعدنا على تحديد كيفية استخدام موارد الجهات المانحة.
    Les initiatives prises à ce titre permettent de tirer parti de l'expertise et des meilleures pratiques des pays en situation comparable, favorisent la coopération entre pays voisins et permettent d'utiliser les ressources internationales de manière ciblée et, par conséquent, plus efficace. UN وتهيئ المبادرات المتخذة على هذا الصعيد الفرصة للاستفادة من الخبرات وأفضل الممارسات في البلدان التي تمر بظروف متشابهة، وتولّد التعاون بين البلدان المتجاورة، وتسمح باستغلال الموارد الدولية بطريقة مركزة وبالتالي أكثر كفاءة.
    Il reconnaît également qu'il doit pour sa part s'efforcer d'utiliser les ressources disponibles de la manière la plus rationnelle et la plus efficace possible. UN وتقرّ اللجنة الفرعية من جانبها بأن من واجبها الحرص على استخدام الموارد المتاحة لها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    L'indicateur évalue les lacunes institutionnelles pouvant faire obstacle à la mise en œuvre de la Convention parce qu'elles empêchent d'attirer ou d'utiliser les ressources. UN يقيم هذا المؤشر أوجه الضعف المؤسسية التي قد تعوق تنفيذ الاتفاقية لأنها تنطوي على عدم القدرة إما على تناول هذا الأمر أو على اجتذاب الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد