Le Comité spécial ayant été constitué, qui représente tous les grands partis politiques, il n'y a plus de camps dans le pays. | UN | وبتشكيل اللجنة الخاصة، التي تمثَّل فيها كل الأحزاب السياسية الرئيسية، لم يعد هناك وجود للطرفين بهذا المعنى في البلد. |
Oh, maintenant il n'y a plus rien qui nous sépare. C'est pas génial ? Yep. | Open Subtitles | الآن لم يعد هناك ما يفرقنا أليس هذا رائعاً ؟ إنه مذهل |
Il n'y plus aucun endroit sûr. Il n'y a plus d'endroit où se cacher. | Open Subtitles | لم يعد هناك مكان آمن بعد الآن ليس هناك مكان للاختباء |
C'est la fin, parce que ça se vend. Il n'y a plus de limites. | Open Subtitles | يرغبون بالقضاء عليها لأنها تكسب لم تعد هناك حدود بعد الآن |
Il n'y a plus de reptiles dans les toilettes de McKinley. | Open Subtitles | لم تعد هناك زواحف تعيش في مراحيض ثانوية ميكنلي. |
l'économie de services a remplacé l'industrie... et il n'y a plus de vrais boulots aux États-Unis. | Open Subtitles | حسناَ, الخدمات الإقتصاديه قامت بإستبدال الصناعات ولم يعد يوجد وظائف حقيقيه في أمريكا |
À ce jour, il n'y a plus de communes qui ne disposent pas de services de soins de santé, ce qui signifie que 100% des communes ont des agents de soins de santé à leur disposition. | UN | ونرى الآن أنه لم تعد توجد في القائمة كوميونات تخلو من خدمات الرعاية الصحية، الأمر الذي يعني أن 100 في المائة من الكوميونات يوجد تحت تصرفها موظفون من موظفي الرعاية الصحية. |
Lorsqu'il n'y a plus d'orateurs, le Président, avec l'assentiment du Conseil d'administration, prononce la clôture du débat. | UN | وإذا لم يبق أي متكلم على القائمة فللرئيس، بموافقة المجلس، أن يعلن إقفال باب المناقشة. |
Il n'y a plus d'originalité en ce monde. Je me suis résigné à cette triste réalité. | Open Subtitles | لم يعد هناك أصالة في العالم هذه حقيقة حزينة علي أن أعيش معها |
Il n'y a plus d'autre recours à épuiser et, en tout état de cause, les recours internes ont déjà excédé des délais raisonnables. | UN | ولم يعد هناك سبيل انتصاف آخر لاستنفاده، كما أن سبل الانتصاف المحلية قد طال أمدها على نحو غير مقبول. |
Après ces toutes récentes libérations, il n'y a plus de cas connu d'enfants associés aux groupes armés au Burundi. | UN | وبتنفيذ عمليات الإفراج الأخيرة عن الأطفال، لم يعد هناك أي حالات معروفة عن أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة في بوروندي. |
Il n'y a plus d'autre recours à épuiser et, en tout état de cause, les recours internes ont déjà excédé des délais raisonnables. | UN | ولم يعد هناك سبيل انتصاف آخر لاستنفاده، كما أن سبل الانتصاف المحلية قد طال أمدها على نحو غير مقبول. |
Soixante années se sont écoulées et il n'y a plus de temps pour les avancées et les reculs, le statu quo, ou les mesures unilatérales qui portent préjudice aux négociations. | UN | لقد مرت ستون عاما ولم يعد هناك وقت للتقدم والتقهقر، أو الوضع الراهن، أو الإجراءات الانفرادية التي تسيء إلى المفاوضات. |
Réponse : Il n'y a plus de conscrits dans les forces armées néerlandaises. | UN | الجواب: لم يعد هناك مجندون في القوات المسلحة الهولندية. |
Ainsi, il n'y a plus de personnels expatriés à Mogadishu et l'on a dû mettre un frein aux principales interventions d'assistance dans la ville. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد هناك أي حضور دائم للمغتربين في مقديشيو وقد تم تقليص أي برنامج كبير للمعونة في المدينة. |
Il n'y a plus guère de doutes que le phénomène de la violence à l'égard des femmes constitue une menace pour les droits fondamentaux, qui exige une solution d'urgence. | UN | ولم يعد هناك شك في أن ظاهرة العنف إزاء المرأة تشكل تهديدا للحقوق اﻷساسية، يتطلب حلا عاجلا. |
Maintenant, il n'y a plus d'idéologies assises, de valeurs sûres ou de directions claires. | UN | فلم تعد هناك أية أيديولوجيات أو قيم ثابتة أو اتجاهات واضحة. |
Depuis la guerre civile, il n'y a plus de dortoirs pour les étudiants venus de l'extérieur. | UN | ومنذ الحرب الأهلية، لم تعد هناك مساكن لإيواء الطالبات القادمات من الخارج. |
À cause du bouclage, il n'y a plus d'échanges avec les ateliers israéliens. | UN | وبسبب الاغلاق، لم تعد هناك مبادلات مع المصانع الاسرائيلية. |
Aussi, selon les critères internationaux définissant le statut de prisonnier politique, il n'y a plus de prisonniers politiques au Maroc. | UN | فبموجب المعايير الدولية التي تحدد وضع السجين السياسي، لم يعد يوجد في المغرب سجناء سياسيون. |
Il n'y a plus de différences de niveau d'instruction entre les sexes; les garçons et les filles ont donc des chances égales sur le marché du travail. | UN | ولم تعد توجد أية فروق في التحصيل العلمي بين الجنسين، ولذلك، فإن لدى اﻷولاد والبنات فرصة متساوية في سوق العمل. |
Lorsqu'il n'y a plus d'orateurs, le Président, avec l'assentiment du Conseil d'administration, prononce la clôture du débat. | UN | وإذا لم يبق أي متكلم على القائمة فللرئيس، بموافقة المجلس، أن يعلن إقفال باب المناقشة. |
e) Services médicaux (883 100 dollars). Baisse des dépenses due au fait qu'il n'y a plus besoin de constituer des stocks de médicaments et de fournitures pour les dispensaires de niveau I de Bassorah et Kirkouk; | UN | (هـ) الخدمات الطبية (100 883 دولار)، ويعكس انخفاض الاحتياجات نتيجة انتفاء الاحتياجات غير المتكررة لاقتناء الأدوية والمواد الاستهلاكية للعيادتين الجديدتين من المستوى الأول في البصرة وكركوك؛ |