ويكيبيديا

    "'y parvenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحقيق ذلك
        
    • بها تحقيق
        
    • لتحقيقها
        
    • بلوغ هذا الهدف
        
    • بتحقيق ذلك
        
    • بالوفاء بتلك الحاجة
        
    • لبلوغ تلك
        
    • إلى تحقيق ذلك
        
    • لعمل ذلك
        
    • مسدود إلى
        
    On pourra y parvenir seulement par le biais de négociations bilatérales. UN والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي من خلال المفاوضات الثنائية.
    Elle avait besoin de l’aide du Comité spécial pour y parvenir. UN وسانت هيلانة تحتاج إلى مساعدة اللجنة الخاصة لتحقيق ذلك.
    De fait, nous nous entendons à présent sur les moyens d'y parvenir. UN والواقع أنه توجد اﻵن أرضية مشتركة حول الكيفية التي ينبغي بها تحقيق ذلك.
    À l'inverse, la bonne santé est tout à la fois un effet fondamental du développement et un moyen indispensable d'y parvenir. UN وعلى عكس ذلك فإن التمتع بصحة جيدة هو نتيجة أساسية من نتائج التنمية وأداة حاسمة الأهمية لتحقيقها في آن واحد.
    Le Gouvernement norvégien s'efforce en permanence d'améliorer sa stratégie en vue d'y parvenir. UN والحكومة النرويجية ما برحت تحاول دائما تحسين استراتيجيتها سعيا إلى بلوغ هذا الهدف المعطى أبلغ اﻷهمية.
    Nous demeurons fermes et unis dans notre détermination à y parvenir. UN إننا لا نزال متحدين ومصممين في التزامنا بتحقيق ذلك الهدف.
    Pour y parvenir, des partenariats à plusieurs niveaux et une stratégie globale sont cruciaux. UN ومن المتطلبات الرئيسية لبلوغ تلك الأهداف الشراكات المتعددة الطبقات والنهج الشامل.
    Elle avait besoin de l’aide du Comité spécial pour y parvenir. UN وسانت هيلانة تحتاج إلى مساعدة اللجنة الخاصة لتحقيق ذلك.
    Nous sommes convaincus que la façon la plus efficace d'y parvenir est de recourir à des mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN ونعتقد أن أنجع الوسائل لتحقيق ذلك الهدف من خلال اتخاذ خطوات عملية وملموسة في مجال نزع السلاح النووي.
    Travaillons donc ensemble et de bonne foi pour y parvenir. UN ولذلك، دعونا نعمل معاً وبنية حسنة لتحقيق ذلك.
    Le dialogue est le meilleur moyen d'y parvenir. UN والحوار هو الذي يوفر الطريق الأمثل لتحقيق ذلك.
    Alors aujourd'hui, j'aimerai travailler sur quelques techniques qui, je l'espère, amèneront à une manière d'y parvenir. Open Subtitles إذا اليوم أغرب بالعمل على بعض الأساليب أمل بأن يذهب البعض لتحقيق ذلك
    Elle estime nécessaire de mener une réflexion sur l'élaboration des moyens qui permettraient d'y parvenir. UN ويرى الاتحاد أنه ينبغي لنا أن نفكر في الطرق التي يمكننا بها تحقيق ذلك.
    Il existait divers moyens permettant d'y parvenir. UN وهناك عدد من السبل التي يمكن بها تحقيق ذلك.
    Bien qu'un consensus existe sur la nécessité d'élargir la composition du Conseil, le moyen d'y parvenir équitablement n'a pas encore été trouvé. UN ومع أنه يوجد توافق آراء بشأن توسيع عضوية المجلس، فلم يتم الاتفاق بعد على الطريقة التي يمكن بها تحقيق ذلك بصورة عادلة.
    Il a défini 35 objectifs au total et proposé des mesures pour y parvenir. UN وحدد مشروع البرنامج ما مجموعه 35 هدفاً سياسياً واقترح إجراءات لتحقيقها.
    Le PNUE a joué un rôle déterminant dans l'élaboration du concept d'économie verte et s'emploie actuellement à définir les outils qui permettront d'y parvenir. UN لقد ساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على صياغة مفهوم الاقتصاد الأخضر، ويقوم الآن بتعيين الأدوات اللازمة لتحقيقها.
    Il sait qu'y parvenir en une génération n'est pas une utopie et qu'il existe des moyens pour y arriver. UN ونؤمن بأن بلوغ هذا الهدف في جيل واحد ليس حلما مثاليا؛ ولدينا الوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    En effet, nous considérons le désarmement nucléaire comme un objectif et les moyens d'y parvenir sont multiples. UN إننا نعتبر نزع السلاح النووي غاية ينبغي بلوغها، والسبُلُ الكفيلة بتحقيق ذلك متعددة.
    Les règlements et les mesures incitatives, tels que prévus dans les dispositifs de REDD-plus, sont le moyen d'y parvenir. UN وتشكل الأنظمة والحوافز التي تقدمها المبادرة المعززة أكثر الوسائل المتعارف عليها لبلوغ تلك النتيجة.
    Pour y parvenir, il faudra toutefois probablement accepter de vivre avec un taux de chômage élevé pendant les quelques années à venir. UN غير أن الطريق إلى تحقيق ذلك قد ينطوي على وجوب التعايش مع ارتفاع نسبة البطالة لعدة سنوات قادمة.
    Mais il convient de prendre conscience que les juges, au nom desquels je parle aujourd'hui, ne détiennent pas toutes les clefs pour y parvenir. UN بيد أننا ينبغي أن ندرك أن القضاة، الذين أتكلم باسمهم اليوم، لا توجد تحت تصرفهم جميع الوسائل اللازمة لعمل ذلك.
    Faute d'y parvenir, nous estimons que cette question est trop importante pour être bloquée indéfiniment. UN وفي المقابل فإننا نرى أن هذه مسألة مهمة للغاية بحيث لا يمكن تركها على طريق مسدود إلى الأبد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد