ويكيبيديا

    "'y répondre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتلبيتها
        
    • الرد عليها
        
    • لمعالجتها
        
    • على أن تفعل ذلك
        
    • بالرد عليها
        
    • والرد عليه
        
    • والرد عليها
        
    • لهما الرد عليه
        
    • لتلبية تلك الاحتياجات
        
    • لتلبيتها
        
    • إلى الرد
        
    • تلبية هذه الطلبات
        
    • والتصدي لهما
        
    • للوفاء بها
        
    • من الصعب تزويد
        
    Ils peuvent également contribuer à définir précisément les besoins d'assistance et à y répondre, ainsi qu'à promouvoir la coopération. UN وهي تستطيع كذلك أن تساعد في تبيّن الاحتياجات المحددة من المساعدة وتلبيتها وفي تعزيز التعاون.
    Une plus grande attention a été accordée à l'examen des besoins des bureaux et du personnel sur le terrain, en s'attachant à y répondre chaque fois que possible. UN وخلال تلك الفترة أولي اهتمام كبير لاستعراض احتياجات المكاتب والموظفين في الميدان وتلبيتها حيثما كان ذلك ممكنا.
    Après présentation de tous les moyens de preuve, le Procureur peut présenter son réquisitoire, et la défense y répondre. UN يجوز للمدعي العام، بعد تقديم جميع اﻷدلة، أن يترافع مرافعة أولية ويجوز للدفاع الرد عليها.
    Ils ont permis de dresser l'inventaire des besoins en matière d'aide humanitaire d'urgence et d'élaborer une stratégie intégrée pour y répondre. UN وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها.
    Ne manquons pas à notre obligation de veiller à ce que l'Organisation reste capable non seulement de répondre aux multiples préoccupations et demandes de ses nombreux membres, mais aussi d'y répondre sans compromettre les nobles idéaux et principes sur lesquelles elle est fondée. UN ويجب ألا نتوانى عن تنفيذ التزامنا بضمان أن تواصل المنظمة الاستجابة لتلك الطائفة الواسعة من الشواغل والمطالب من مختلف الأعضاء، بل وأن تكون قادرة على أن تفعل ذلك دون التفريط في الأفكار النبيلة والمبادئ التي أُسست عليها.
    Concernant d'autres questions, il entreprend d'y répondre au plan bilatéral. UN وفيما يخص قضايا أخرى، تعهد بالرد عليها بصورة ثنائية.
    Ce flou, faute d'indices, voire d'indications quant à la période à laquelle les faits se seraient produits, ne facilite pas la compréhension des circonstances de l'événement et empêche d'y répondre. UN إن هذا الغموض والذي يفتقد إلى الأدلة، فضلا عن عدم تحديد الفترة الزمنية التي جرت فيها هذه الوقائع لا تساعد على استيعاب حيثيات الموضوع والرد عليه.
    Des permanences téléphoniques ont été mises en place pour recevoir les appels d'urgence et y répondre. UN وأنشئت مراكز اتصالات لتلقي المكالمات العاجلة والرد عليها.
    Sous réserve des dispositions du Statut, en particulier du paragraphe 14 de l'article 68, le Greffier communique une copie de la demande au Procureur et à la défense, qui ont toujours le droit d'y répondre dans le délai fixé par la Chambre. UN ورهنا بأحكام النظام الأساسي، لا سيما الفقرة 1 من المادة 68، يقدم المسجل نسخة من الطلب إلى المدعي العام وإلى الدفاع، اللذين يحق لهما الرد عليه خــــلال مهلة تحددهـــا الدائــرة.
    Elle donne une idée préalable de ce que certains de ces besoins pourraient être et propose une stratégie pour y répondre. UN وتقدّم المذكرة استعراضا لما يرجّح أن تمثله بعض تلك الاحتياجات؛ وتتضمن استراتيجية مُقترحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Les organismes des Nations Unies doivent faire connaître ces besoins et coordonner l'assistance financière pour y répondre. UN وينبغي لهيئة الأمم المتحدة العمل على زيادة الوعي بهذه الاحتياجات وتنسيق المساعدة المالية اللازمة لتلبيتها.
    Le Bureau de l'appui aux missions travaille avec le Bureau des opérations et le Bureau administratif pour recenser les autres besoins et y répondre. UN ويعمل مكتب دعم البعثات مع مكتب العمليات والمكتب التنفيذي لتبيان الاحتياجات الإضافية وتلبيتها.
    Ils ont enfin pour mission de cerner et de faire respecter les besoins et intérêts culturels de tous et d'y répondre. UN كما أنها مسؤولة عن التعرف على الاحتياجات والاهتمامات الثقافية وتحقيقها وتلبيتها.
    Le Rapporteur spécial communique les informations dont il dispose aux gouvernements mis en cause en les invitant à y répondre. UN ويحيل المقرر الخاص المعلومات التي جمعها إلى الحكومات المعنية ويدعوها إلى الرد عليها.
    Les États Membres et observateurs ont été invités à y répondre en évaluant les services et faisant part de leurs observations ou plaintes par écrit. UN وجرى تشجيع الدول الأعضاء والمراقبين على الرد عليها بإرسال التصنيفات والتعليقات الخطية أو الشكاوى.
    Il aide à cerner les préoccupations et les besoins des communautés ethniques et à discuter des moyens d'y répondre. UN ويساعد المنتدى على تحديد شواغل واحتياجات المجتمعات الإثنية ومناقشة السُبل الممكنة لمعالجتها.
    La Commission a relevé le taux de réponse élevé au questionnaire portant sur la suite donnée à ses décisions et recommandations, et a encouragé les organisations qui ne l'avaient pas fait à y répondre. UN 118 - وأحاطت اللجنة علما بالمستوى العالي للاستجابة للاستبيان عن تنفيذ قراراتها وتوصياتها، وشجعت المنظمات التي لم تستجب بعد على أن تفعل ذلك.
    Le Secrétaire prendra note de toutes propositions et suggestions que les délégations pourraient souhaiter faire, mais il ne sera pas tenu d'y répondre ni de les inclure dans le texte définitif. UN وأضاف أن الأمين سيحيط علما بأي مقترحات قد تقدمها الوفود لكنه لن يكون ملزما بالرد عليها أو إدراجها في النص النهائي.
    Rien dans l'article 16 tel qu'actuellement libellé n'incite un État recevant une notification à y répondre. UN فوفقا للصياغة الحالية للمادة ١٦، لا يتوفر أي حافز للدولة التي تم إخطارها يدفعها إلى الرد على اﻹخطار.
    Pour être capable d'y répondre, elle doit pouvoir compter sur un financement adéquat. UN ولا يمكن تلبية هذه الطلبات إلا إذا أمكن تأمين التمويل الكافي.
    B. Prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles par le personnel humanitaire et le personnel des opérations de maintien de la paix et action à mener pour y répondre UN باء - منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفي الشؤون الإنسانية وأفراد حفظ السلام والتصدي لهما
    En même temps, les capacités de les satisfaire sont étirées à leur limite alors que les ressources pour y répondre ne sont pas illimitées. UN وفي الوقت ذاته فــإن القدرات القائمة للوفاء بها تواجـه إرهاقا شديــدا فالموارد المتاحة للاستجابة ليست موارد بلا حدود.
    Le Comité a remercié la représentante d'avoir répondu à la plupart des questions qui avaient été adressées au Gouvernement, soit 74 au total, et il a déclaré comprendre la difficulté qu'elle avait signalée, à savoir l'impossibilité d'y répondre de manière plus précise et avec des statistiques actualisées dans les délais disponibles. UN وشكرت اللجنـة الممثلـة ﻹجابتهـا على معظم اﻷسئلة اﻷربعة والسبعين الموجهة إلى الحكومة، ولاحظت مع التفهم ما ذكرته الممثلة من أن ضيق الوقت قد جعل من الصعب تزويد اللجنة بإجابات أكثر تفصيلا أو بإحصاءات مستكملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد