ويكيبيديا

    "'y substituer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحل محلها
        
    • والاستعاضة عن
        
    • الحلول محلها
        
    • بها أن تكون بديلا عنها
        
    • بديلا عنه
        
    • تعمل عوضاً عن
        
    • كبديل عنها
        
    Il faut que les donateurs appuient les efforts nationaux en évitant de s'y substituer. UN وقال إن علي الجهات المانحة أن تدعم جهود الحكومة، لا أن تحل محلها.
    Bien évidemment, les efforts menés pour lutter contre le changement climatique doivent aller de pair avec l'aide au développement, mais non s'y substituer. UN ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها.
    Il faut que les donateurs appuient les efforts nationaux en évitant de s'y substituer. UN وقال إن علي الجهات المانحة أن تدعم جهود الحكومة، لا أن تحل محلها.
    À cette fin, il a décidé notamment de modifier les articles 11, 12 et 13 du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda et d'y substituer les dispositions énoncées à l'annexe II de cette résolution. UN وقرر لهذه الغاية، فيما قرر، تعديل المواد 12 و 13 و 14 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والاستعاضة عن تلك المواد بالأحكام الواردة في المرفق الثاني لهذا القرار.
    Elles font donc partie intégrante de la fonction de commandement, sans pour autant l'entraver ni s'y substituer. UN وهي تشكل على هذا النحو جزءاً لا يتجزأ من مهمة القيادة، وليست موجهة إلى إلغائها أو الحلول محلها.
    L'une de ces questions est celle de la complémentarité et, à ce propos, l'Ethiopie tient à réitérer sa position, à savoir que la Cour doit compléter les juridictions nationales et non s'y substituer ni jouer à leur égard un rôle de cour d'appel. UN ومن بين تلك المسائل مسألة التكامل، وتعيد إثيوبيا، في هذا الصدد، تأكيد موقفها القائل بضرورة أن تكون المحكمة مكملة للقضاء الوطني، لا بديلا عنه ولا هيئة استئنافية له.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de suspendre l'application du décret no 1247 de 2012 et d'y substituer des dispositions législatives élaborées en concertation avec les peuples autochtones pour réglementer le droit à la consultation, et de procéder aux consultations prélégislatives voulues. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعليق تنفيذ المرسوم التنفيذي رقم 1247 المؤرخ 2012 وأن تعمل عوضاً عن ذلك مع الشعوب الأصلية بغية وضع تدابير تشريعية تحكم ممارسة الحق في التشاور معها وأن تُجري قبل ذلك مشاورات حول التشريع المقترح.
    Les organisations devraient donc promouvoir ces activités commerciales plutôt que d'essayer de s'y substituer. UN وينبغي بالتالي أن تشجع هذه المنظمات الخدمات المتدفقة عبر روابط الأسواق بدلا من أن تحل محلها.
    Le Groupe estimait également que de telles mesures concernant les activités spatiales pourraient faciliter les mesures de vérification de l'application des accords de limitation des armements et de désarmement, sans pour autant s'y substituer. UN كذلك اتفق الفريق على أن هذه التدابير المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في التدابير المتخذة لرصد تنفيذ اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، ولكنها لا يمكن أن تحل محلها.
    Afin de préserver notre liberté d'action, des capacités de défense antimissile contre une frappe limitée pourraient être un complément utile à la dissuasion nucléaire, sans bien-sûr s'y substituer. UN وللمحافظة على حريتنا في العمل، يمكن أن تكون قدرات الدفاع المضاد للقذائف الضاربة ذات الأثر المحدود تكملة مفيدة للردع النووي، دون أن تحل محلها طبعاً.
    Ces fonctions techniques sont aussi importantes que les fonctions politiques, mais ne sauraient s'y substituer. UN وتتسم هذه المهام التقنية بنفس القدر من الأهمية التي تتسم بها المهام السياسية ولكنها لا يمكن أن تحل محلها.
    De même, les outils biotechnologiques modernes devraient compléter les approches de reproduction conventionnelles plutôt que de s'y substituer. UN وبالمثل، تكمل أدوات التكنولوجيا الحيوية الحديثة نُهج الزراعة التقليدية بدلا من أن تحل محلها.
    Le Bureau n'avait pas pour objet de neutraliser ces mécanismes ou de s'y substituer, mais bien de donner un exemple de coopération et de coordination dans le domaine du contrôle interne qui serve au mieux les intérêts des États Membres. UN ولا يقصد لها أن تنال من فعالية اﻵليات الداخلية لتلك الصناديق والبرامج أو أن تحل محلها. وتكمن فلسفة المكتب في تجسيد نموذج على التعاون والتنسيق في مجال المراقبة الداخلية بما يخدم المصالح العليا للدول اﻷعضاء.
    Le Bureau n'avait pas pour objet de neutraliser ces mécanismes ou de s'y substituer, mais bien de donner un exemple de coopération et de coordination dans le domaine du contrôle interne qui serve au mieux les intérêts des États Membres. UN ولا يقصد لها أن تنال من فعالية اﻵليات الداخلية لتلك الصناديق والبرامج أو أن تحل محلها. وتكمن فلسفة المكتب في تجسيد نموذج على التعاون والتنسيق في مجال المراقبة الداخلية بما يخدم المصالح العليا للدول اﻷعضاء.
    À cette fin, il a décidé de modifier les articles 12, 13 et 14 du Statut du Tribunal international et d'y substituer les dispositions indiquées à l'annexe I à cette résolution. UN وقرر، لهذه الغاية تعديل المواد 12 و 13 و 14 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، والاستعاضة عن تلك المواد بالأحكام الواردة في المرفق الأول لذلك القرار.
    À cette fin, il a décidé notamment de modifier les articles 11, 12 et 13 du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda et d'y substituer les dispositions énoncées à l'annexe II de cette résolution. UN وقرر لهذه الغاية، فيما قرر، تعديل المواد 12 و 13 و 14 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية والاستعاضة عن تلك المواد بالأحكام الواردة في المرفق الثاني لهذا القرار.
    Les IED n'ont pas été et ne peuvent être la solution, principalement parce que leur rôle du point de vue du développement est de catalyser l'investissement intérieur, et non pas de s'y substituer. UN والاستثمار الأجنبي المباشر لم يكن ولا يمكن أن يكون الحل لأسباب أهمها أن دوره الإنمائي يتمثل في حفز الاستثمارات والقدرات المحلية لا في الحلول محلها.
    Les actions entreprises par des entités des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales au niveau de tel ou tel pays devraient toujours être conçues de façon à appuyer et compléter l'œuvre de protection et de réinsertion des autorités nationales et ne devraient jamais tendre à s'y substituer. UN وينبغي لأي إجراءات تتخذها كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية على الصعيد القطري أن تكون مصممة دائماً لدعم وتكملة دور السلطات الوطنية في مجالي الحماية والتأهيل، وليس أبدا الحلول محلها في القيام بذلك الدور.
    En s'appuyant sur les effets néfastes de la privatisation de l'éducation et les disparités croissantes qui en résultent dans ce secteur, les pouvoirs publics doivent s'assurer que l'enseignement privé complète l'enseignement public, qui relève de leur responsabilité, plutôt que de s'y substituer. UN وبالنظر إلى ما للخصخصة في مجال التعليم من تأثير سلبي وما يستتبع ذلك من تزايد أوجه التفاوت في التعليم، ينبغي للحكومات كفالة حصر وظيفة خدمات التعليم الخاص في استكمال التعليم العام، الذي تقع مسؤولية توفيره على عاتق الحكومة، لا أن تكون بديلا عنه.
    Il a recommandé à l'État partie d'envisager de suspendre l'application du décret nº 1247 de 2012 et d'y substituer des dispositions législatives élaborées en concertation avec les peuples autochtones pour réglementer le droit à la consultation, et de procéder aux consultations préalables voulues. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعليق تنفيذ المرسوم التنفيذي رقم 1247 المؤرخ 2012 وأن تعمل عوضاً عن ذلك مع الشعوب الأصلية بغية وضع تدابير تشريعية تحكم ممارسة الحق في استشارتها وأن تُجري قبل ذلك مشاورات بشأن التشريع المقترح.
    Comme vous l'avez justement fait remarquer dans votre dernier rapport sur la Somalie, une opération des Nations Unies ne peut réussir que si elle est déployée pour appuyer le processus politique et non pour s'y substituer. UN وكما أشرتم بحق في تقريركم الأخير عن الصومال، فإن نجاح عملية للأمم المتحدة يتوقف حصرا على أن يكون نشرها يوفر دعما لعملية سياسية، لا كبديل عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد