ويكيبيديا

    "à élaborer et mettre en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على وضع وتنفيذ
        
    • في وضع وتنفيذ
        
    • إلى وضع وتنفيذ
        
    • أجل وضع وتنفيذ
        
    • على إعداد وتنفيذ
        
    • بشدّة على تطوير وتنفيذ
        
    • على وضع وتطبيق
        
    • على صوغ وتنفيذ
        
    • في إعداد وتنفيذ
        
    • على تصميم وتنفيذ
        
    • في مجال وضع وتنفيذ
        
    • في صياغة وتنفيذ
        
    • لدى وضع وتنفيذ
        
    • لتطوير وتنفيذ
        
    • لإعداد وتنفيذ
        
    Engager l'UNESCO à élaborer et mettre en œuvre : UN 55 - نحث اليونسكو على وضع وتنفيذ ما يلي:
    L'AIEA jour un rôle important en aidant les États à élaborer et mettre en œuvre des cadres nationaux et régionaux de sécurité nucléaire. UN 12 - وتقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور رئيسي في مساعدة الدول على وضع وتنفيذ أُطر وطنية إقليمية للأمن النووي.
    Elle s'attachera à aider le Gouvernement à élaborer et mettre en œuvre une réforme législative globale et des mécanismes d'application concrets à l'intention des secteurs de la justice et de la sécurité. UN وستركز البعثة على دعم الحكومة في وضع وتنفيذ عملية إصلاح تشريعي شامل وإطار قانوني فعال لقطاعي العدالة والأمن.
    La résolution invite le secrétariat de la CESAP à élaborer et mettre en œuvre à la lumière de la Convention d'autres mesures visant à intégrer les personnes handicapées. UN ويدعو القرار أمانة اللجنة إلى وضع وتنفيذ مزيد من التدابير الشاملة للإعاقة في ضوء الاتفاقية.
    En concertation avec la société civile, l'Argentine œuvrait à élaborer et mettre en œuvre des méthodes et des outils garantissant les droits des personnes privées de liberté. UN والأرجنتين تعمل من أجل وضع وتنفيذ طرائق ووسائل تحترم حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية، من خلال التحاور مع المجتمع المدني.
    L'Islande a encouragé la Finlande à veiller à la mise en œuvre de ce plan et à élaborer et mettre en œuvre un plan similaire concernant les droits de l'enfant. UN وشجعت آيسلندا فنلندا على ضمان تنفيذ هذه الخطة؛ كما شجعتها على إعداد وتنفيذ خطة مماثلة فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    On a proposé que les États Membres soient encouragés à élaborer et mettre en œuvre des stratégies nationales de contrôle des précurseurs. UN ودعي إلى تشجيع الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية بشأن السلائف.
    On a proposé que les États Membres soient encouragés à élaborer et mettre en œuvre des stratégies nationales de contrôle des précurseurs. UN ودعي إلى تشجيع الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية بشأن السلائف.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a aidé 32 pays à élaborer et mettre en œuvre les volets alimentation et nutrition des programmes nationaux de lutte contre le sida. UN وساعد برنامج الأغذية العالمي 32 بلدا على وضع وتنفيذ العناصر المتعلقة بالغذاء والتغذية في الخطط الوطنية لمكافحة الإيدز.
    Il s'agit principalement d'encourager les États à élaborer et mettre en œuvre des mécanismes d'aide juridictionnelle efficaces et pérennes pour permettre l'exercice d'un certain nombre de droits de l'homme, dont le droit à un procès équitable et le droit à un recours utile. UN ويكمن الهدف الرئيسي من هذا التقرير في حث الدول على وضع وتنفيذ نظم فعالة ومستدامة لتقديم برامج المساعدة القانونية من أجل تمكين الأفراد من ممارسة عدد من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة والحق في سبيل انتصاف فعّال.
    La Plate-forme a pour mission d'intensifier les efforts visant à identifier puis résorber les principaux déficits de connaissances théoriques et pratiques en matière de croissance verte, et à aider les pays à élaborer et mettre en œuvre des politiques permettant d'opérer une transition vers l'économie verte. UN وهي تهدف إلى تعزيز وتوسيع الجهود المبذولة لتحديد وسدِّ أبرز الثغرات المعرفية في النمو الأخضر نظرياً وعملياً، ومساعدة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات تكفل المضي قُدماً نحو اقتصاد أخضر.
    18. Encourage le FNUAP à élaborer et mettre en œuvre des politiques efficaces de gestion du risque pour garantir la mise en œuvre du plan stratégique; UN 18 - يشجع الصندوق على وضع وتنفيذ سياسات فعالة لإدارة المخاطر لضمان التنفيذ الفعال للخطة الاستراتيجية؛
    À ce propos, l'Association des pays africains producteurs de diamants et l'Initiative Diamants et développement ont été priées d'aider le Groupe de travail à élaborer et mettre en œuvre des normes de production éthique pour l'industrie diamantaire. UN ومطلوب في هذا الصدد، من كل من الرابطة الأفريقية لمنتجي الماس ومبادرة تطوير قطاع الماس مساعدة الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني في وضع وتنفيذ معايير أخلاقية لإنتاج الماس.
    Dans le contexte du cadre interinstitutions, les conseillers pour la paix et le développement aident leurs homologues nationaux à élaborer et mettre en œuvre leurs propres initiatives en matière de prévention des conflits. UN وفي سياق الفريق الإطاري، يقوم مستشارو شؤون السلام والتنمية بتقديم المساعدة للنظراء الإقليميين في وضع وتنفيذ مبادرات خاصة بهم فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات.
    Par conséquent, l'enjeu de développement de nos jours consiste à élaborer et mettre en œuvre des politiques, programmes et stratégies qui aident à construire la nouvelle société et la nouvelle économie et permettent de mesurer efficacement les progrès réalisés par cellesci. UN وعليه فإنه التحدي الإنمائي أصبح يكمن اليوم في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج واستراتيجيات لبناء المجتمع الجديد وتأسيس الاقتصاد الجديد وقياس التقدم المحرز على النحو المناسب.
    Il vise à élaborer et mettre en œuvre une stratégie holistique de gestion de ces déchets. UN ويهدف المشروع إلى وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإدارة النفايات الإلكترونية.
    [I]nsiste sur le fait que la [mission] doit aider le Gouvernement du [pays] à élaborer et mettre en œuvre une stratégie nationale de prévention et de répression des violences sexuelles et sexistes; UN ويشدد على أهمية دعم [البعثة] لحكومة [البلد المعني] من أجل وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية لمنع العنف الجنسي والعنف الجنساني والتصدي له؛
    Le Comité encourage l'État partie à élaborer et mettre en œuvre un plan national d'action global pour s'employer à résoudre la question des enfants privés de milieu familial et à inclure des renseignements sur la mise en œuvre de ce plan dans son deuxième rapport. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية وشاملة لمعالجة قضية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية وأن تدرج في تقريرها الثاني معلومات عن تنفيذها لهذه الخطة.
    Le Comité invite instamment les États parties à élaborer et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation, des programmes d'éducation et des dispositions législatives visant à faire évoluer les mentalités et à modifier les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes et les stéréotypes qui favorisent la persistance de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé. UN وتحثُّ اللجنة الدول الأطراف بشدّة على تطوير وتنفيذ حملات لإذكاء الوعي وبرامج التعليم والتشريعات الرامية إلى تغيير المواقف السائدة، ومعالجة أدوار الجنسين والقوالب النمطية التي تسهم في الممارسات التقليدية الضارة.
    Ce type d'approche pourrait s'attacher à élaborer et mettre en œuvre une orientation concernant la réduction de cette substance dans les produits contenant du mercure ajouté et l'utilisation des meilleures techniques disponibles lors de la fabrication afin de réduire au minimum les rejets dans l'environnement. UN ويمكن أن يركز النهج على وضع وتطبيق توجيهات بشأن الحد من الزئبق في المنتجات المضاف إليها الزئبق واستخدام أفضل التقنيات المتاحة في التصنيع لتقليل الإطلاقات إلى البيئة إلى أدنى حد ممكن.
    Elle engage également les États membres à élaborer et mettre en œuvre des programmes de formation visant à intégrer les indicateurs sexospécifiques dans les systèmes statistiques nationaux afin de sensibiliser les producteurs et les utilisateurs de données aux questions relatives à l'égalité des sexes. UN ويشجع القرار أيضا البلدان الأعضاء على صوغ وتنفيذ برامج تدريبية لدمج المؤشرات الجنسانية في نظمها الإحصائية بغية توعية منتجي البيانات ومستخدميها بالمسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Aider 46 pays à élaborer et mettre en œuvre des stratégies et dispositifs en vue de réduire les émissions liées au déboisement et à la dégradation des forêts dans les pays en développement. UN دعم 46 بلدا في إعداد وتنفيذ استراتيجيات وآليات لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Il faudrait donc encourager les pays à élaborer et mettre en œuvre leurs propres stratégies de développement et à renforcer leurs capacités nationales. UN وينبغي لذلك تشجيع البلدان على تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية وتعزيز قدراتها الداخلية.
    ii) Accroissement du pourcentage des délégations participant aux activités de la CESAP qui affirment avoir amélioré leurs connaissances et leur aptitude à élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes efficaces et viables dans le domaine des transports UN ' 2` النسبة المئوية للوفود المشاركة في أنشطة اللجنة التي تفيد بأنها تمكنت من تعزيز معارفها وقدراتها في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ومستدامة في مجال النقل
    Le BINUSIL a aidé le Gouvernement à élaborer et mettre en œuvre un plan prioritaire pour le Fonds pour la consolidation de la paix et mettre sur pied le cadre de coopération nécessaire. UN وساعد المكتب الحكومة في صياغة وتنفيذ خطة أولويات لصندوق بناء السلام، وفي إعداد إطار للتعاون في مجال بناء السلام.
    ii) Accroissement du pourcentage des délégations participant aux activités de la CESAP qui affirment avoir amélioré leurs connaissances et leur aptitude à élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes efficaces et viables dans le domaine des transports UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للوفود المشارِكة في نشاطات اللجنة التي تشير إلى أنها عززت معارفها وقدراتها لتطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الفعالة والمستدامة المتعلقة بالنقل
    Plusieurs représentants ont estimé qu'il appartenait aux pays développés d'aider les pays en développement à élaborer et mettre en œuvre leurs plans. UN وقال عدة ممثلين إن البلدان المتقدمة تتحمل مسؤولية تقديم المساعدة للبلدان النامية لإعداد وتنفيذ خططها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد