ويكيبيديا

    "à élever" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تربية
        
    • إلى رفع
        
    • على تربية
        
    • على رفع
        
    • بتربية
        
    • لتربية
        
    • في تنشئة
        
    • وتنشئة
        
    • في تكاليف تنشئة
        
    • أن أربي
        
    • يحتاج لرعايتي
        
    • في تربيتها
        
    • في رَفْع
        
    • لأربيه
        
    Dans l'un des centres pour femmes, un programme spécial est en place pour appuyer les mères détenues à élever leurs enfants. UN ويطبَّق في أحد مراكز احتجاز النساء برنامج خاص لدعم الأمهات المحتجَزات في تربية أولادهن.
    La Pologne a mis au point un système de protection de la maternité et de prestations qui vise à aider les familles à élever leurs enfants. UN ولدى بولندا نظام متطور من حماية الأمومة، ومن المزايا الرامية إلى دعم الأسر في تربية الأطفال.
    Le projet visait à élever le niveau d'instruction des Roms et à combattre les préjugés existant entre la communauté rom et la population majoritaire. UN ويهدف المشروع إلى رفع المستوى التعليمي للروما وإلى تقليص مشاعر التحيز فيما بين الروما والسكان من الأغلبية.
    Des crèches, des jardins d'enfants et des centres d'éducation spéciale ont été créés pour aider les mères à élever leurs enfants conformément aux pratiques modernes. UN وقد أنشئت دور حضانة وروض أطفال ومراكز تعليمية خاصة لمساعدة اﻷمهات على تربية أطفالهن وفقا للممارسات الحديثة.
    La mobilité a également contribué à élever le niveau de vie et à réduire la pauvreté. UN ويساعد التنقل أيضا على رفع مستويات المعيشة والحد من الفقر.
    Les gens ont commencé à élever des rats pour leurs queues, et ce charmant petit pays a fini avec plus de rats qu'au début. Open Subtitles الناس بدأوا بتربية فئران من أجل ذيولهم وذاك البلد الجميل انتهى به الأمر بمزيد من الفئران أكثر مما كان عليه
    Aide-moi à élever ce bébé. Open Subtitles ساعدني لتربية هذا الطفل، لكي نطلقه هو أو هي للعالم حرًّا
    :: Contribuer à élever la nouvelle génération de garçons et de filles dans une atmosphère d'égalité entre les sexes; UN :: الإسهام في تنشئة الجيل القادم من الصبيان والبنات في إطار من المساواة بين الجنسين؛
    Nous devons également déployer des efforts supplémentaires afin d'aider les parents à élever leurs enfants, créant par là même une société stable et productive. UN ولا بد لنا أيضا من أن نبذل جهودا إضافية لإعانة الوالدين في تربية أطفالهما، وبالتالي في إقامة مجتمع مستقر ومنتج.
    Il recommande en outre à l'État partie de fournir aux familles qui éprouvent des difficultés à élever leurs enfants l'aide et les services de conseil nécessaires. Examen périodique du placement UN وكذلك توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الدعم والخدمات الاستشارية اللازمة للأسر التي تواجه صعوبات في تربية أطفالها.
    Il s'agit également de pousser le père andin à contribuer à élever ses enfants de moins de six ans. UN كما يسعى إلى تشجيع اشتراك الأب الأنديني في تربية أبنائه الذين لم يبلغوا السادسة من العمر.
    La femme concours avec lui à assurer la direction morale et matérielle de la famille et à élever les enfants. UN والزوجة تتعاون معه في كفالة الإدارة المعنوية والمادية للأسرة، وكذلك في تربية الأطفال.
    Une écharpe spéciale pour une fille spéciale, qui a, j'en suis sûr, aidé à élever ce cochon à sa façon. Open Subtitles وشاح خاص للسيدة الصغيرة المميزة، والتي ساعدت بالتأكيد في تربية هذه الخنزيرة الخارقة بأسلوبها الخاص.
    Mesures de réforme agraire visant à élever le niveau de sécurité alimentaire UN تدابير اﻹصلاح الزراعي الرامية إلى رفع مستوى اﻷمن الغذائي
    1. Les activités visant à élever le niveau d'instruction doivent être soutenues encore davantage, même si leur impact ne peut se faire sentir qu'à long terme; UN 1 - يجب متابعة دعم الأنشطة الرامية إلى رفع مستوى التعليم بالرغم من أن هذه الأنشطة لا تحدث آثارها إلا في المدى الطويل؛
    Aux termes de la Constitution, l'État est tenu de mener à bien une politique visant à élever le niveau de vie de la population en développant d'une part les infrastructures dans des domaines tels que l'enseignement, la santé, le logement, et d'autre part les possibilités d'emploi dans toutes les régions. UN ويقضي الدستور بأن تنتهج الدولة سياسة ترمي إلى رفع مستوى معيشة الجمهور في طريق تنمية هياكل أساسية مثل التعليم والصحة والاسكان وتشغيل السكان في جميع المناطق.
    Ils ne veulent pas avoir à élever un enfant s'ils ne le doivent pas. Open Subtitles إنهما لا ترغبان بأن تجبرا على تربية الطفلة إن لم تكونا مجبرتين
    Malheureusement, son habilité à pomper la semence sur le siège avant d'une voiture excédait grandement son habilité à élever un garçon à l'orientation douteuse. Open Subtitles لسوء الحظ قدراته على إستنزاف الإستمناء من المقاعد الخلفية لسيارة متوقفة تجاوزت قدرتها على تربية طفل بتوجهات مرتبكة
    Nous comptons sur l'appui des institutions spécialisées, qui devront continuer à aider les territoires non autonomes à élever leur niveau de vie et encourager leur autosuffisance. UN كما أننا نعول على الدعم المقدم من الوكالات المتخصصة التي ينبغي أن تستمر في مساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على رفع مستويات معيشتها وتعزيز اكتفائها الذاتي.
    Nous avons été amenés à croire que celle-ci contribuerait à élever le niveau de vie de nos populations et, qu'en cherchant à égaler les idéaux des Nations Unies, elle encouragerait la justice dans le commerce mondial. UN وكنا نعتقد أن منظمة التجارة العالمية من شأنها أن تساعد على رفع مستويات العيش لشعوبنا، وأن تعزز الانصاف في التجارة العالمية عن طريق مواءمة مُثل اﻷمم المتحدة.
    Pourquoi tu t'obstines à élever des vaches par ici, Henry ? Open Subtitles لا اعلم لماذا تقوم بتربية الماشية هنا يا هنري ؟
    Remplacer le machisme du procureur par la perspective de quelqu'un qui a passé la majorité de sa vie à élever ses enfants ? Open Subtitles تبديل رجولة النائب العام مع وجهة نظر أحدهم التي تقضي معظم حياتها لتربية الأطفال ؟
    Chose non moins importante, les femmes, en raison du temps qu'elles consacrent à élever leurs enfants, ont moins d'années d'emploi à leur actif et sont beaucoup plus nombreuses que les hommes à opter pour le travail à temps partiel. UN ويجدر بالذكر أنه نظرا للوقت المنصرف في تنشئة اﻷبناء، تظهر سجلات النساء سنوات عمل أقل، وعدد النساء اللاتي يشغلن أعمالا غير تفرغية أكثر بكثير من عدد الرجال.
    La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement. UN وتساعد الزوجة زوجها على ضمان إدارة شؤون الأسرة المعنوية والمادية، وتنشئة الأطفال وإعداد مستقبلهم.
    Le Supplément de la PNE fait partie de la prestation fiscale canadienne pour enfants (fédérale), qui consiste en des prestations mensuelles versées aux familles à faible et moyen revenu pour les aider à élever leurs enfants. UN وتشكل هذه الإعانة التكميلية جزءاً من استحقاق اتحادي أعم وأشمل هو العلاوة الضريبية الكندية للطفل التي تُقدَّم في إطارها إعانة شهرية للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط لمساعدتها في تكاليف تنشئة الأطفال؛
    - J'espère qu'elle aura des hémorrhoïdes de grossesse et qu'ils la laisseront allitée, et j'aurais à élever son bébé moi-même. Open Subtitles آمل أن تصاب بآلام اثناء الحمل ويجبرونها على المكوث في السرير ويتوجب علي أن أربي طفلتها بنفسي
    Et maintenant j'ai toujours un fils à élever parce que je n'ai toujours pas trouvé de nounou vraiment moche. Open Subtitles والآن لازال لدي طفل يحتاج لرعايتي لأنني لم أجد حتى الآن مربية غير جذابة
    Ceux qui réussissent à élever les bêtes jusqu'à ce qu'elles atteignent le poids voulu reçoivent les porcelets gratuitement. UN ويتلقى المزارعون هذه الخنازير مجانا إذا ما نجحوا في تربيتها لتصل إلى الوزن المتوقع.
    Les prédateurs ont aussi de la difficulté à élever leurs petits ainsi à découvert. Open Subtitles يُواجهُ المفترسونُ صعوبة أيضاً في رَفْع صغارهم على الأرض المعشبةِ المفتوحةِ.
    Moi, j'ai un enfant à élever, j'ai un foyer, j'ai besoin d'amour j'ai besoin de respect. Open Subtitles لدي طفل لأربيه. ولدي منزل أنا في حاجة للحب والاحترام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد